< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< 詩篇 119 >