< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< 詩篇 119 >