< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< 箴言 1 >