< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< 箴言 5 >