< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< 箴言 31 >