< 箴言 21 >
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.