< 箴言 17 >
En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.