< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< 箴言 15 >