< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

< 箴言 1 >