< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
Toen Moses gereed was gekomen met het oprichten van de tabernakel, en hem, met al wat er bij hoorde, had gezalfd en gewijd, en eveneens het altaar met heel zijn toebehoren had gezalfd en gewijd,
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
kwamen de aanvoerders van Israël naderbij. Het waren de familie- en stamhoofden, die over de gemonsterden stonden.
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
Zij brachten als hun gaven voor het aanschijn van Jahweh zes overdekte wagens en twaalf runderen; twee aanvoerders telkens één wagen en ieder één rund. Toen zij ze voor de tabernakel hadden gebracht,
4 上主訓示梅瑟說:「
sprak Jahweh tot Moses:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
Neem ze van hen aan; ze moeten voor de dienst van de openbaringstent worden bestemd, en ge moet ze aan de Levieten geven, naar gelang ieder ze voor zijn werk nodig heeft.
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
Moses nam dus de wagens en de runderen aan, en gaf ze aan de Levieten.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Twee wagens en vier runderen gaf hij aan de zonen van Gersjon, naar verhouding tot hun werk.
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
Vier wagens en acht runderen gaf hij, naar verhouding tot hun werk, aan de zonen van Merari, die onder Itamar, den zoon van den priester Aäron stonden.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
Aan de zonen van Kehat gaf hij er geen, omdat zij de heilige zaken, die hun waren toevertrouwd, op hun schouders moesten dragen.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
Toen de aanvoerders ook hun wijdingsgave voor het altaar wilden brengen op de dag, dat het gezalfd werd, en hun gaven voor het altaar wilden plaatsen,
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
sprak Jahweh tot Moses: Laat iedere aanvoerder op een afzonderlijke dag zijn gave brengen voor de wijding van het altaar.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Op de eerste dag bracht Naässon, de zoon van Amminadab uit de stam van Juda, zijn gave.
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel ter waarde van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Naässon, den zoon van Amminadab.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
Op de tweede dag bracht Netanel, de zoon van Soear, de vorst van Issakar, zijn gave.
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Het geschenk, dat hij bracht, bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
een geitebok voor een zondeoffer,
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Netanel, den zoon van Soear.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
Op de derde dag de vorst van de zonen van Zabulon, Eliab, de zoon van Chelon.
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Eliab, den zoon van Chelon.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
Op de vierde dag de vorst van de zonen van Ruben, Elisoer, de zoon van Sjedeoer.
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Elisoer, den zoon van Sjedeoer.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Op de vijfde dag de vorst van de zonen van Simeon, Sjeloemiël, de zoon van Soerisjaddai.
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Sjeloemiël, den zoon van Soerisjaddai.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Op de zesde dag de vorst van de zonen van Gad, Eljasaf, de zoon van Deoeël.
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Eljasaf, den zoon van Deoeël.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
Op de zevende dag de vorst van de zonen van Efraïm, Elisjama, de zoon van Ammihoed.
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Elisjama, den zoon van Ammihoed.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
Op de achtste dag de vorst van de zonen van Manasse, Gamliël, de zoon van Pedasoer.
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Gamliël, den zoon van Pedasoer.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
Op de negende dag de vorst van de zonen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gidoni.
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Abidan, den zoon van Gidoni.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Op de tiende dag de vorst van de zonen van Dan, Achiézer, de zoon van Ammisjaddai.
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Achiézer, den zoon van Ammisjaddai.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
Op de elfde dag de vorst van de zonen van Aser, Pagiël, de zoon van Okran.
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Pagiël, den zoon van Okran.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
Op de twaalfde dag de vorst van de zonen van Neftali, Achira, de zoon van Enan.
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
een geitebok voor een zondeoffer,
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Achira, den zoon van Enan.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
Dit was dus de wijdingsgave der aanvoerders van Israël voor het altaar op de dag, dat het gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren schalen, twaalf gouden schaaltjes.
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
Iedere schotel was honderd dertig zilveren sikkels waard, iedere schaal zeventig; al het zilver der vaten bedroeg vier en twintig honderd sikkels volgens het heilig gewicht.
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
Twaalf gouden schaaltjes met wierook gevuld, ieder van tien gouden sikkels volgens het heilig gewicht, al het goud van die schaaltjes bedroeg honderd twintig gouden sikkels.
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
Het rundvee voor het brandoffer bedroeg in het geheel twaalf jonge stieren, twaalf rammen, en twaalf eenjarige lammeren, met de daarbij horende spijsoffers. Voor het zondeoffer bedroeg het twaalf geitebokken.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
Het rundvee voor het vredeoffer bedroeg in het geheel vier en twintig stieren, zestig rammen, zestig bokken en zestig eenjarige lammeren. Dit was de wijdingsgave voor het altaar, nadat het gezalfd was.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
Wanneer Moses de openbaringstent binnentrad, om met Jahweh te spreken, hoorde hij de stem, die tot hem sprak, boven het verzoendeksel op de Verbondsark tussen de beide cherubs. Zo sprak Hij tot hem.

< 民數記 7 >