< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< 民數記 33 >