< 民數記 15 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
and will make an offering by fire to Adonai, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Adonai, of the herd, or of the flock;
4 獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
then he who offers his offering shall offer to Adonai a meal offering of one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour mixed with the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] of oil.
5 此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
You shall prepare wine for the drink offering, the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L], with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour mixed with the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of oil;
7 再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of wine, of a pleasant aroma to Adonai.
8 如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Adonai;
9 除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour mixed with half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of oil:
10 再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
and you shall offer for the drink offering half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
11 每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
14 幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout all your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai; as you do, so he shall do.
15 全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout all your generations. As you are, so shall the foreigner be before Adonai.
16 為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
One Torah ·Teaching· and one judgement shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17 上主訓示梅瑟說:「
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
18 你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19 吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Adonai.
20 由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
Of the first of your dough, you shall give to Adonai a wave offering throughout all your generations.
22 如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
“‘If by mistake you fail to observe all these mitzvot ·instructions·, which Adonai has spoken to Moses [Drawn out],
23 即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
even all that Adonai has enjoined you by Moses [Drawn out], from the day that Adonai gave commandment, and onward throughout all your generations;
24 那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Adonai, with its meal offering, and its drink offering, according to the judgement, and one male goat for a sin offering.
25 司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel [God prevails], and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Adonai, and their sin offering before Adonai, for their error.
26 以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
All the congregation of the children of Israel [God prevails] shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
27 如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
“‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
The priest shall make atonement for the soul who errors, when he sins unwittingly before Adonai, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
You shall have one Torah ·Teaching· for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel [God prevails], and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Adonai. That soul shall be cut off from among his people.
31 因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
Because he has despised Adonai’s word, and has broken his order, that soul shall utterly be cut off. His iniquity shall be on him.’”
32 以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
While the children of Israel [God prevails] were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath ·To cease· day.
33 遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
Those who found him gathering sticks brought him to Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer], and to all the congregation.
34 他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
Adonai said to Moses [Drawn out], “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36 全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
37 上主訓示梅瑟說:「
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
38 你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all Adonai’s mitzvot ·instructions·, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
that you may remember and do all my mitzvot ·instructions·, and be holy to your God.
41 我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」
I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], to be your God: I am Adonai your God.”

< 民數記 15 >