< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.

< 民數記 10 >