< 民數記 10 >
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.