< 馬太福音 5 >

1 耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
A LAO masani pokon o, ap kotida pong dol eu; a lao kaipokedi, sapwilim a tounpadak kan ap kai dong i.
2 他遂開口教訓他們說:
I ari kotin dauasa pasang silang i kawewe ong irail masani:
3 神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
Meid pai, me samama ni ngen ir, pwe nairail wein nanlang.
4 哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
Meid pai, me mauk, pwe re pan kamaitala.
5 溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
Meid pai, me opampap, pwe re pan sosoki sappa.
6 飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
Meid pai, me kin men manga o men nim me pung, pwe re pan medila.
7 憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
8 心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
Meid pai, me nan mongiong arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
9 締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
Meid pai, me kin tom pena, pwe re pan adaneki seri en Kot.
10 為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
Meid pai, me kamekameki pung, pwe nairail wein nanlang.
11 幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
Komail meid pai, ma irail lalaue o paki komail o palian komail ni arail lokaia sued o likam pweki ngai.
12 你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
Komail insenemau o perenda kaualap; pweki katinge pamail me lapalap nanlang. Pwe iduen irail paki saukop oko, me mo’mail.
13 你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
Sol pan sappa komail. A ma sol sara sang, da me a pan soleki? Nan a pan me mal kot, men lokidokila, o aramas en tiak pasang.
14 你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
Marain pan sappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, sota kak rirla.
15 人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
Aramas pil sota kin isikeda lamp eu, ap ki ong pan kasak, pwe pon deu a, o a kin kamaraini toun im karos.
16 照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
Iduen omail marain en sansal mon aramas, pwe irail en udial omail wiawia man kan, ap kapikapinga Sam omail, me kotiluit nanlang.
17 你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
Eder kikiong me I kodon, tiakedi kapung de saukop akan. I sota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
18 我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
Pwe melel, I indai ong komail, lao lang o sappa pan poula, sota iota eu de kisin muai en kapung eu pan lokidokila, lao karos pan pwaida.
19 所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
Ari, meamen me tiakedi eu kisin kusoned tikitik pukat, ap pil padaki ong aramas, ren tiakedi, nan a pan tikitik nan wein nanlang. A meamen, me oke o padaki ong aramas, ren oke, i me pan lapalap nan wein nanlang.
20 我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
Pwe I indai ong komail, ma omail pung so man sang pung en saunkawewe o Parisär, akan, komail sota pan kak pedelon ong nan wein nanlang.
21 你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
Komail rongadar, me a loki, ong men kaua: Koe der kamela aramas! A me pan kamela aramas, pan pangalang kadeik o.
22 我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。 (Geenna g1067)
A I indai ong komail, meamen makarada mal pan ri a ol, pan pangalang kadeik. A me pan indang ri a ol: Raka, pan pangalang kapung. A me pan inda: Koe me pweipwei, pan lokidokila nan le en pweleko. (Geenna g1067)
23 所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
Ari, ma koe wa dong pei saraui om mairong, ap tamanda wasa o, me ri om ol insensued pa om.
24 就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
Pwilikidi mas om mairong impan pei saraui, ap kola kadeke ri om ol, ap kodo kapwaiada om mairong.
25 當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
Madang materoki ong me palian ong uk ni om iang i pon al o, pwe me palian ong uk ender pangalang uk ren saunkapung, a saunkapung pangalang uk ren papa o, o koe pan lokidokila nan imateng.
26 我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
Melel I indai ong uk, koe sota pan ko sang wasa o, koe lao kapungala lua karos.
27 你們一向聽說過:不可奸淫!』
Komail rongadar, me a lokido: Koe der kamal!
28 我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
A I indai ong komail, meamen ngingar li amen, pwen norok, nan a kamal ong i nan mongiong i.
29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好; (Geenna g1067)
O ma pali maun en mas om kamakar uk, waikada sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
30 若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。 (Geenna g1067)
O ma pali maun en pa om kamakar uk, waika sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
31 又說過『誰若休妻,就該給她休書。』
A pil lokido: Meamen me pan kasela a paud, i en ki ong i kisin likau en kamueit.
32 我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
A I indai ong komail, meamen me pan kasela a paud, me so nenek nan a kin kamal eki i; a meamen, me paudeki me lokido kilar, nan i me kamal.
33 你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
Komail pil rongadar, me a loki ong men kaua: Koe der kaula likam; a koe kapwaiada om kaula ong Kaun o!
34 我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
I indai ong komail, der man kaula! Der kaukila nanlang, pwe mol en Kot;
35 不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
Pil der sappa, pwe utipa; pil der Ierusalem, pweki kanim en Nanmarki lapalap.
36 也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
Koe pil der kaukila mong om, pwe koe sota kak ong wiada pit en monga eu, en puetepuet de tontol.
37 你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
Omail kasokasoi pena en: Ei ei; so, so; pwe me dauli mepukat, kin tapi sang ni me sued.
38 你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
Komail rongadar, me a lokido: Por en mas en depukki por en mas; o ngi pot en depukki ngi pot.
39 我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
A I indai ong komail, komail der palian me sued. A meamen pikir uk ni pali maun en likin sap om, pil ki ong i pali teio.
40 那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
O meamen, me men wa uk ala ni kapung, pwen adia sang om sakit, en pil ki ong i om likau pup.
41 若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
O ma meamen ngidingid kin uk, en iang i mail eu, koe en iang mail riau.
42 求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
Kisakisai ong me kin ngidingid re om, o koe der saupei sang me poekipoeki re om!
43 你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
Komail rongadar, me a lokidor: Koe en pok ong men imp om ap kailongki om imwintiti!
44 我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
A I indai ong komail, pok ong omail imwintiti kan. o kapakap kin irail, me paki komail;
45 好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
Pwe komail en sapwilim en Sam omail, me kotikot nanlang. Pwe a kin kapwareda sapwilim a katipin pon me sued o me mau kan, o kotin kamoredi katau pon me pung o me sapung kan.
46 你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
Pwe ma komail pok ong, me kin pok ong komail, da me pan kating pa’mail? Saunopwei sota kin wia due met?
47 你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
O ma komail ranamau ong ri omail akan, da me komail sikiki sang me tei kan? Men liki kan sota kin wia due met?
48 所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。
Komail ari en unsokela dueta Sam omail, me kotikot nanlang, a unsok.

< 馬太福音 5 >