< 馬太福音 13 >

1 那一天,耶穌從家裏出來,坐在海邊上,
On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
2 有許多群眾集合到衪跟前,衪只得上船坐下,群眾都站在岸上。
A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it, while the whole crowd stood on the beach.
3 衪就用比喻給他們講論了許多事,說:「看,有個撒種的出去撒種;
Then Jesus said many things to them in parables. He said, “Behold, a farmer went out to sow seed.
4 他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了。
As he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and devoured them.
5 有的落在石頭裏,那裏沒有多少土壤,因為所有的土壤不深,即刻發了芽;
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. Immediately they sprang up, because the soil had no depth.
6 但太陽一出來,就被曬焦;又因為沒有根,就枯乾了。
But when the sun had risen, they were scorched because they had no root, and they withered away.
7 有的落在荊棘中,荊棘長起來,便把它們窒息了。
Other seeds fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked them.
8 有的落在好地裏,就了實:有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Other seeds fell on good soil and produced a crop, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 有耳的,聽吧!
He who has ears, let him listen.”
10 門徒前來對衪說:「為什麼你用比喻對他們講話﹖」
The disciples came and said to Jesus, “Why do you talk to the crowd in parables?”
11 耶穌回答他們說:「因為天國的奧妙,是給你們知道,並不是給他們知道。
Jesus answered and said to them, “You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 因為凡有的,還要給他,使他富足;但是沒有的,連他所有的,也要由他奪去。
For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 為此,我用比喻對他們講話,是因為他們看,卻看不見;聽,卻聽不見,也不了解;
This is why I talk to them in parables: Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.
14 這樣正應驗了依撒依亞先知的預言說:『你們聽是聽,但不了解;看是看,但不明白,
To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says, 'While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive.
15 因為這百姓的心遲純了,耳朵難以聽見,他們閉了眼睛,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏了解而轉變,而要我醫好他們。』
For this people's heart has become dull, and they are hard of hearing, and they have closed their eyes, so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again, and I would heal them.'
16 但你們的眼睛有福,因為看得見,你們的耳朵有福,因為聽得見。
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 我實在告訴你們:有許多先知和義人相看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽到的,而沒有聽到。
Truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and did not see them. They desired to hear the things that you hear, and did not hear them.
18 那麼你們聽這撒種的比喻吧!
Listen then to the parable of the farmer who sowed his seed.
19 凡聽天國的話,而不了解的,那惡者就來把撒在他心裏的奪去;這是指那撒在路旁的。
When anyone hears the word of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the seed that was sown beside the road.
20 那撒在石頭地裏的,即是指人聽了話,立刻高興接受;
What was sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy,
21 但在人裏沒有根,不能持久,一旦為這話發生了艱難和迫害,就立刻跌倒了。
yet he has no root in himself and he endures for a while. When tribulation or persecution arises because of the word, he quickly falls away.
22 那撒在荊棘中的,即是指人了聽了話,卻有世俗的焦慮和財富的迷惑,把話蒙往了,結不出果實 (aiōn g165)
What was sown among the thorn plants, this is the person who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 那撒在好地裏的,即是指那聽了而了解的人,他當然結實,有結一百倍的,有結六十倍的,有結三十倍的。」
What was sown on the good soil, this is the person who hears the word and understands it. He bears fruit and makes a crop, some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much.”
24 耶穌給他們另設了一個比喻說:「天國好像一個人,在自己田裏撒了好種子;
Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 但人在睡覺的時候,他的仇人來,在麥子中間撒上莠子,就走了。
But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away.
26 苖在長起來,抽出穗的時候,莠子也顯出來子。
When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.
27 家主的僕人,就來對他說:主人!你百是在你田裏撒了好種子嗎﹖那麼從哪裏來了莠子﹖
The servants of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How does it now have weeds?'
28 主人對他說:這是仇人做的。僕人對他說:那麼,你願我們把莠子收集起來嗎。
He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'
29 他卻說:不,免得你們收集莠子,把麥子休拔了出來。
The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them.
30 讓兩樣一起長到收割的時候好了;在收割時,我要對收割的人說:你們先收集莠子,把莠子捆成捆,好燃燒,把麥子卻收入我的倉庫裏。
Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, “First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”'”
31 耶穌給他們另設一個比喻說:「天國好像一粒芥子,人把它撒在自己的田裏。
Then Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
32 它固然是各樣種子裏最小的,但當它長起來,卻比各種蔬菜都大,竟成了樹甚至天上的飛鳥飛來,在它的枝上棲息。」
This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
33 衪又給他們講了一個比喻:「天國好像酵母,女人取來藏在三斗麵裏,直到全部發了酵。
Jesus then told them another parable. “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
34 耶穌用比喻給群眾講解了這一切,不用比喻就不給他們講什麼;
All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable.
35 這樣應驗了先知所說的話:『我要開口說比喻,要說出由創世以來的隱密事。』
This was in order that what had been said through the prophet might come true, when he said, “I will open my mouth in parables. I will say things that were hidden from the foundation of the world.”
36 那時,耶穌離開了群眾,來到家裏,衪的門徒就前來對衪說:「請把田間莠子的比喻給我們講解一下! 」
Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
37 衪就回答說:「那撒好種子的,就是人子;
Jesus answered and said, “He who sows the good seed is the Son of Man.
38 田就是世界;好種子就是天國的子民,莠子就是邪惡的子民;
The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
39 那撒莠子的仇人,既是魔鬼;收薐時期,既是今世的終結;收割者既是天使。 (aiōn g165)
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 就如將莠子收集起來,用火焚燒;在今事終結時也將是如此: (aiōn g165)
Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
41 人子要差遣衪的天使,由衪的國內,將一切使人跌倒的事,及作惡的人收集起來,
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all the things that cause sin and those who commit iniquity.
42 扔到火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
43 那時,義人要在他們父的國裏,發光如同太陽。有耳的,聽罷!」
Then will the righteous people shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him listen.
44 「天國好像是藏在地裏的寶貝;人找到了,就把他藏起來,高興的去賣掉他所有的一切,買了那塊地。」
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field.
45 「天國又好像一個尋找完美珍珠的商人;
Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls.
46 他一找到一顆寶貴的珍珠,就去,賣掉他所有的一切,買了它。」
When he found one pearl of very great value, he went and sold everything that he possessed and bought it.
47 「天國又好像撒在海裏的網,網羅各種的魚。
Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered creatures of every kind.
48 網一滿了,人就拉上岸來,坐下,撿好的,放在器皿裏;壞的,扔在外面。
When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good things into containers, but the worthless things they threw away.
49 在今世的終結時,也將如此:天使要出去,把惡人由義人中分開, (aiōn g165)
It will be this way at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from among the righteous. (aiōn g165)
50 把他們扔在火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
51 這一切你們都明白了嗎?」他們說:「是的」。
Have you understood all these things?” The disciples said to him, “Yes.”
52 他就對他們說:「為此,凡成為天國門徒的經師,就好像一個家主,從他的寶庫裏,提出新的和舊的東西。」
Then Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure.”
53 耶穌講完了這些比喻,就從那裏走了。
Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
54 他來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,以致人們都驚訝說:「這人從那裏得了這樣的智慧和奇能?
Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, “Where does this man get his wisdom and these miracles from?
55 這人不是那木匠的兒子嗎﹖他的母親不是叫瑪利亞,他的弟兄不是叫亞各伯,若瑟,西滿和猶達嗎?
Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
56 他的姊妹不是都在我們這裡嗎﹖那麼他的這一切是從那裏來的呢?」
Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?”
57 它們就對他起了反感。耶穌卻對他們說:「先知除了在自己的本鄉本家外,沒有不受尊敬的」
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own family.”
58 他在那裏,因為他們不信,沒有多行奇能。
He did not do many miracles there because of their unbelief.

< 馬太福音 13 >