< 馬可福音 14 >

1 天後就是逾越節和無酵節,司祭長和經師設法要怎樣用詭計捉拿耶穌,而把他殺害,
さて過越と除酵との祭の二日 前となりぬ。祭司長・學者ら詭計をもてイエスを捕へ、かつ殺さんと企てて言ふ
2 因為他們說:「不要在節慶內,怕民間發生暴動。」
『祭の間は爲すべからず、恐らくは民の亂あるべし』
3 耶穌在伯達尼癩病人西滿家裏,正坐席的時候,來了一個女人,拿著一玉瓶珍貴的純「納爾多」香液。她打破玉瓶,就倒在耶穌頭上。
イエス、ベタニヤに在して、癩病人シモンの家にて食事の席につき居給ふとき、或 女、價 高き混なきナルドの香 油の入りたる石膏の壺を持ち來り、その壺を毀ちてイエスの首に注ぎたり。
4 有些人頗不滿意,就彼此說:「為什麼要這樣浪費香液﹖
ある人々、憤ほりて互に言ふ『なに故かく濫に油を費すか、
5 這香液原可以賣三百多塊銀錢,施捨給窮人! 」他們對那女人很生氣。
この油を三 百デナリ餘に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』而して甚く女を咎む。
6 耶穌卻說:「由她罷! 你們為什麼叫她難受﹖她在我身上做了一件善事,
イエス言ひ給ふ『その爲すに任せよ、何ぞこの女を惱すか、我に善き事をなせり。
7 因為你們常有窮人同你們在一起,你們幾時願意,就能給他們行善;但是我,你們卻不常有。
貧しき者は常に汝らと偕にをれば、何時にても心のままに助け得べし、されど我は常に汝らと偕にをらず。
8 她己做了她能做的:提前撫摸了我的身體,是為安葬之事。
此の女は、なし得る限をなして、我が體に香 油をそそぎ、あらかじめ葬りの備をなせり。
9 我實在告訴你們:將來福音無論傳到全世界什麼地方,必要述說她所作的事,來紀念她。」
まことに汝らに告ぐ、全世界いづこにても、福音の宣傅へらるる處には、この女の爲しし事も記念として語らるべし』
10 於是,那十二人中之一,猶達斯依斯加略,去見司祭長,要把耶穌交與他們。
ここに十二 弟子の一人なるイスカリオテのユダ、イエスを賣らんとて祭司長の許にゆく。
11 他們聽了以後,不勝欣喜,許下給他銀錢;他就找尋良機,將耶穌交出。
彼 等これを聞きて喜び、銀を與へんと約したれば、ユダ如何にしてか機 好くイエスを付さんと謀る。
12 無酵節的第一天,即宰殺逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你願我們往那裏去,給你預備吃逾越節晚餐﹖」
除酵祭の初の日、即ち過越の羔羊を屠るべき日、弟子たちイエスに言ふ『過越の食をなし給ふために、我らが何處に往きて備ふることを望み給ふか』
13 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往城裏去,必有一個拿著水罐的人迎面而來,你們就跟著他去;
イエス二人の弟子を遣さんとして言ひたまふ『都に往け、然らば水をいれたる瓶を持つ人、なんぢらに遇ふべし。之に從ひ往き、
14 他無論進入那裏,你們就對那家主說:師傅問:我同我的門徒吃逾越節冕餐的客廳在那裏﹖
その入る所の家主に「師いふ、われ弟子らと共に過越の食をなすべき座敷は何處なるか」と言へ。
15 他必指給你們一間鋪設好了的寬大樓廳,你們就在那裏為我們預備罷!」
さらば調へ備へたる大なる二階 座敷を見すべし。其處に我らのために備へよ』
16 門徒去了,來到城裏,所遇見的,正如耶穌給他們所說的;他們就預備了逾越節晚餐。
弟子たち出で往きて都に入り、イエスの言ひ給ひし如くなるを見て、過越の設備をなせり。
17 到了晚上,耶穌同那十二人來了。
日 暮れてイエス十二 弟子とともに往き、
18 他們坐席吃飯時,耶穌說:「我實在告訴你們:你們中有一個與我同食的要負賣我。」
みな席に就きて食するとき言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、我と共に食する汝らの中の一人、われを賣らん』
19 他們就都憂悶起來,一個一個地問他說:「難道是我嗎﹖」
弟子たち憂ひて一人 一人『われなるか』と言ひ出でしに、
20 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,同我一起在盤子裏蘸的那一個人。
イエス言ひたまふ『十二のうちの一人にて、我と共にパンを鉢に浸す者は夫なり。
21 人子固然要按照著他所記載的而去,但是負賣人子的那人是有禍的! 那人若沒有生,為他更好。」
實に人の子は己に就きて録されたる如く逝くなり。されど人の子を賣る者は禍害なるかな、その人は生れざりし方よかりしものを』
22 他們正在吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,擘開,遞給他們說:「你們拿去吃罷! 這是我的身體。」
彼ら食しをる時、イエス、パンを取り、祝してさき、弟子たちに與へて言ひたまふ『取れ、これは我が體なり』
23 又拿起杯來,祝謝了, 遞給他們,他們都從杯中喝了。
また酒杯を取り、謝して彼らに與へ給へば、皆この酒杯より飮めり。
24 耶穌對他們說:「這是我的血,新約的血,為大眾流出來的。
また言ひ給ふ『これは契約の我が血、おほくの人の爲に流す所のものなり。
25 我實在告訴你們:我決不再喝這葡萄汁了,直到我在天主的國裏喝新酒的那天。」
まことに汝らに告ぐ、神の國にて新しきものを飮む日までは、われ葡萄の果より成るものを飮まじ』
26 他們唱完聖詠,就出來,往橄欖山去了。
かれら讃美をうたひて後、オリブ山に出でゆく。
27 耶穌對他們說:「你們都要跌倒,因為有記載說:『我要打擊牧人,羊群就要四散。』
イエス弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら皆 躓かん、それは「われ牧羊者を打たん、さらば羊 散るべし」と録されたるなり。
28 但我復活後,要在你們以先,到加里肋亞去。」
されど我よみがへりて後、なんぢらに先だちてガリラヤに往かん』
29 伯多祿對他說:「即使眾人都要跌倒,我卻不然。」
時にペテロ、イエスに言ふ『假令みな躓くとも、我は然らじ』
30 耶穌就向他說:「我實在告訴你:就在今天,這一夜裏,雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」
イエス言ひ給ふ『まことに汝に告ぐ、今日この夜、鷄ふたたび鳴く前に、なんぢ三たび我を否むべし』
31 伯多祿更加激烈地說:「即使我該同你一起死,我也決不會不認你。」眾人也都這樣說了。
ペテロ力をこめて言ふ『われ汝とともに死ぬべき事ありとも、汝を否まず』弟子たち皆かく言へり。
32 他們來到一個名叫革責瑪尼的莊園裏;耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我去祈禱。」
彼らゲツセマネと名づくる處に到りし時、イエス弟子たちに言ひ給ふ『わが祈る間、ここに座せよ』
33 遂帶著伯多祿、雅各伯和若望與他同去;他開始驚懼恐怖,
かくてペテロ、ヤコブ、ヨハネを伴ひゆき、甚く驚き、かつ悲しみ出でて言ひ給ふ
34 便對他們說:「我的心靈悲傷得要死;你們留在這裏,且要醒寤。」
『わが心いたく憂ひて死ぬばかりなり、汝ら此處に留りて目を覺しをれ』
35 耶穌往前走了不遠,俯伏在地祈求,如果可能,使這時辰離他而去,
少し進みゆきて、地に平伏し、若しも得べくば此の時の己より過ぎ往かんことを祈りて言ひ給ふ
36 說:「阿爸! 父啊! 一切為你都可能:請給我免去這杯罷! 但是,不要照我所願意的,而要照你所願意的。」
『アバ父よ、父には能はぬ事なし、此の酒杯を我より取り去り給へ。されど我が意のままを成さんとにあらず、御意のままを成し給へ』
37 耶穌回來,見他們睡著了,就對伯多祿說:「西滿! 你睡覺嗎﹖你不能醒寤一個時辰嗎﹖
來りて、その眠れるを見、ペテロに言ひ給ふ『シモンよ、なんぢ眠るか、一 時も目を覺しをること能はぬか。
38 你們醒寤祈禱罷! 免陷於誘惑。心神固然切願,但肉體卻軟弱。」
なんぢら誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
39 耶穌又去祈禱,說了同樣的話。
再びゆき、同じ言にて祈り給ふ。
40 他又回來,見他們仍是睡著,因為他們的眼睛沈重,也不知道要回答他什麼。
また來りて彼らの眠れるを見たまふ、是その目いたく疲れたるなり、彼ら何と答ふべきかを知らざりき。
41 他第三次回來,對他們說:「你們還睡下去嗎﹖還安息嗎﹖夠了! 時辰到了,看,人子就要被交付在罪人手中了。
三度 來りて言ひたまふ『今は眠りて休め、足れり、時きたれり、視よ、人の子は罪人らの手に付さるるなり。
42 起來! 我們去罷! 看,那負賣我的來近了。」
起て、われらは往くべし。視よ、我を賣る者ちかづけり』
43 耶穌還說話的時候,那十二人中之一的猶達斯,遂即到了,同他一起的,還有帶著刀劍棍棒的群眾,是由司祭長、經師和長老那裏派來的。
なほ語りゐ給ふほどに、十二 弟子の一人なるユダ、やがて近づき來る、祭司長・學者・長老らより遣されたる群衆、劍と棒とを持ちて之に伴ふ。
44 那出賣耶穌人,會給他們一個暗號說:「我口親誰,誰就是;你們拿住他,小心帶去。」
イエスを賣るもの、あらかじめ合圖を示して言ふ『わが接吻する者はそれなり、之を捕へて確と引きゆけ』
45 猶達斯一來,便立刻到耶穌跟前說:「辣彼!」遂口親了他。了
かくて來りて直ちに御許に往き『ラビ』と言ひて接吻したれば、
46 他們就向耶穌下手,拿住了他。
人々イエスに手をかけて捕ふ。
47 站在旁邊的人中,有一個拔出劍來,砍了大司祭的僕人一劍,削下了他的一個耳朵。
傍らに立つ者のひとり、劍を拔き、大 祭司の僕を撃ちて、耳を切り落せり。
48 耶穌開口對他們說:「你們帶著刀劍棍棒出來拿我,如同對付強盜一樣;
イエス人々に對ひて言ひ給ふ『なんぢら強盜にむかふ如く、劍と棒とを持ち、我を捕へんとて出で來るか。
49 我天天在你們當中,在聖殿裏施教,你們沒有拿我;但這是為應驗經上的話。」
我は日々なんぢらと偕に宮にありて教へたりしに、我を執へざりき、されど是は聖書の言の成就せん爲なり』
50 門徒都撇下他逃跑了。
其のとき弟子みなイエスを棄てて逃げ去る。
51 那時,有一個少年人,赤身披著一塊麻布,跟隨耶穌,人們也抓住了他;
ある若者、素肌に亞麻 布を纏ひて、イエスに從ひたりしに、人々これを捕へければ、
52 但撇下麻布,赤著身子逃走了。
亞麻 布を棄て裸にて逃げ去れり。
53 他們把耶穌帶到大司祭那裏,所有的司祭長、長老和經師也都聚集在那裏。
人々イエスを大 祭司の許に曳き往きたれば、祭司長・長老・學者ら皆あつまる。
54 伯多祿遠遠地跟著耶穌,直到大司祭的庭院裏面,同差役們坐在一起,烤火取暖。
ペテロ遠く離れてイエスに從ひ、大 祭司の中庭まで入り、下役どもと共に坐して火に煖まりゐたり。
55 司祭長和全體公議會,尋找證據反對耶穌,為把他處死,卻沒有找著。
さて祭司長ら及び全 議會、イエスを死に定めんとて、證據を求むれども得ず。
56 原來有許多人造假證據告他,但那些證據各不相符。
それはイエスに對して僞證する者 多くあれども、其の證據あはざりしなり。
57 有幾個人站起來,作假見證告他說:「
遂に或 者ども起ちて僞證して言ふ
58 我們曾聽他說過:我要拆毀這座用手建造的聖殿,三天內要另建一座不用手建造的。」
『われら此の人の「われは手にて造りたる此の宮を毀ち、手にて造らぬ他の宮を三日にて建つべし」と云へるを聞けり』
59 連他們的這證據也不相符合。
然れど尚この證據もあはざりき。
60 於是,大司祭起來,站在中間,問耶穌說:「這些人作證反對你的事,你什麼也不回答嗎﹖」
ここに大 祭司、中に立ちイエスに問ひて言ふ『なんぢ何をも答へぬか、此の人々の立つる證據は如何に』
61 耶穌卻不作聲,什麼也不回答。大司祭又問他說:「你是默西亞,那應受讚顉者的兒子嗎﹖」
されどイエス默して何をも答へ給はず。大 祭司ふたたび問ひて言ふ『なんぢは頌むべきものの子キリストなるか』
62 耶穌說:「我是,並且你們要看見人子,坐在大的右邊,乘著天上的雲彩降來。」
イエス言ひ給ふ『われは夫なり、汝ら、人の子の全能者の右に坐し、天の雲の中にありて來るを見ん』
63 大司祭遂撕裂自己的衣服說:「何必還需要見證呢﹖
此のとき大 祭司おのが衣を裂きて言ふ『なんぞ他に證人を求めん。
64 你們都聽見褻瀆的話了,你們看著該怎樣﹖」眾人都判定他該死。
なんぢら此の瀆言を聞けり、如何に思ふか』かれら擧りてイエスを死に當るべきものと定む。
65 有些人就開始向他吐唾沫,蒙起他的臉來,用拳頭打他,對他說:「你做先知罷!」差役且用巴掌打他。
而して或 者どもはイエスに唾し、又その顏を蔽ひ、拳にて搏ちなど爲始めて言ふ『預言せよ』下役どもイエスを受け、手掌にてうてり。
66 伯多祿在下面庭院裏時,來了一個大司祭的使女,
ペテロ下にて中庭にをりしに、大 祭司の婢女の一人きたりて、
67 看見伯多祿烤火,就注視他說:「你也是和那個納匝肋耶穌的。」
ペテロの火に煖まりをるを見、これに目を注めて『汝もかのナザレ人イエスと偕に居たり』と言ふ。
68 伯多祿卻否認說:「我不知道,也不明白你說什麼。」他遂走出去,到了門廊,雞就叫了。
ペテロ肯はずして『われは汝の言ふことを知らず、又その意をも悟らず』と言ひて庭 口に出でたり。
69 那使女看見他,就又給站在旁邊的人說:「這也是他們中間的人。」
婢女かれを見て、また傍らに立つ者どもに『この人はかの黨與なり』と言ひ出でしに、
70 伯多祿又不認了。過了一會兒,站在旁邊的人又再對伯多祿說:「你確是他們中間的,因為你也是個納匝肋人。」
ペテロ重ねて肯はず、暫くしてまた傍らに立つ者どもペテロに言ふ『なんぢは慥にかの黨與なり、汝もガリラヤ人なり』
71 伯多祿就開始詛咒,並發誓說:「我不認得你們說的這個人。」
此の時ペテロ盟ひかつ誓ひて『われは汝らの言ふ其の人を知らず』と言ひ出づ。
72 立時雞叫了第二遍。伯多祿遂想起耶穌給他所說的話:「雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」就放聲大哭起來。
その折しも、また鷄なきぬ。ペテロ『にはとり二度なく前に、なんぢ三度われを否まん』とイエスの言ひ給ひし御言を思ひいだし、思ひ反して泣きたり。

< 馬可福音 14 >