< 路加福音 6 >

1 有一個安息日,耶穌經過麥田時,祂的門徒掐著麥穗,用手搓著吃。
Now it happened on the second chief Sabbath that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands.
2 有幾個法利賽人說:「為什麼你們做安息日不准做的呢? 」
But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful on the Sabbath day?"
3 耶穌回答說:「你們沒有讀過:達味和同他在一起的人,在飢餓時所做的嗎?
Jesus, answering them, said, "Have you not read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
4 怎麼進了天主的殿,拿起供餅來吃了,又給了同他在一起的人吃。這餅原不准他人吃,而只准司祭吃。
how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?"
5 耶穌又向他們說:「人子是安息日的主。」
He said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."
6 另一個安息日,祂進了會堂施教。在那裡有一個人,他的右手乾枯了。
It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
7 經師和法利賽人窺察祂是否在安息日治病,好尋隙好控告祂。
The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
8 祂看透了他們的心思,就對那枯了手的人說:「起來,站在中間。」他遂站了起來。
But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood.
9 耶穌對他們說:「我問你們:安息日是許行善呢? 還是許作惡呢? 是救命呢? 還是喪命呢?
Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to destroy it?"
10 祂環視眾人一週,就對那人說:「伸出你的手來! 那人照樣一做,他的手便復了原。
He looked around at them all, and said to the man, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored.
11 他們竟狂怒填胸,彼此商議,要怎樣來對付耶穌。
But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
12 在這幾天,耶穌出去,上山祈禱。
It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
13 天一亮,祂把們徒叫來,由他們人揀選了十二人,並稱他們為宗徒:
When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
14 即西滿,耶穌又給他起名叫伯多祿,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴爾多祿茂、
Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
15 瑪竇、多默、阿耳斐的兒子雅各伯、號稱「熱誠者」的西滿、
and Matthew and Thomas; and James the son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot;
16 雅各伯的兄弟猶達和猶達依斯加略,他成了負賣者。
and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 耶穌同他們下山,站在一塊平地上,有祂的一大群們徒和很多從猶太、耶路撒冷及提洛和漆冬海邊來的群眾,
He came down with them, and stood on a level place, with a large crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon,
18 他們來是為聽祂講道,並為治好自己的病症;那些疲邪魔纏擾的人都被治好了
who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured.
19 群眾都設法觸摸祂,因為有一種能力從祂身上出來,治好眾人。
All the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
20 耶穌舉目望自己的們徒說:「你們貧窮的是有福的,因為天主的國是你們的。
He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
21 你們現今飢餓的是有福的,因為你們將得飽飫。你們現今哭泣的是有福的,因為你們將要歡笑。
Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
22 幾時,為了人子的緣故,人惱恨你們,並棄絕你們,並以的名字為可惡的,而加以辱罵詛咒,你們才是有福的。
Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.
23 在那一天,歡喜踴躍吧! 看,你們的賞報在天上是豐厚的,因為他們的祖先也同樣對待了先知。
Rejoice in that day, and leap for joy, for look, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
24 但是你們富有的是禍的,因為你們已經獲得了你們的安慰。
"But woe to you who are rich. For you have received your consolation.
25 你們現今飽飫的是禍的,因為你們將要飢餓。你們現今歡笑的是禍的,因為你們將要哀慟哭泣。
Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe who laugh now, for you will mourn and weep.
26 幾時,眾人都誇讚你們,你們是禍的,因為他們的祖先也同樣對待了假先知。
Woe when all people speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
27 但是我給你們這些聽眾說:應愛你們的仇人,善待惱恨你們的人;
"But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
28 應祝福詛咒你們的人,為毀謗你們的人祈禱。
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
29 有人打你的面頰,也把另一面轉給他,有人拿去你的外衣,也不要阻擋他拿你的內衣。
To the person who strikes you on the cheek, offer the other also; and from the person who takes away your coat, do not withhold your shirt either.
30 凡求你的,就給他;有人拿你的東西,別再索回。
Give to everyone who asks you, and do not ask him who takes away your goods to give them back again.
31 你們願意人怎麼待你們,也要怎麼待人。
And as you would like people to do to you, you also do the same to them.
32 若你們愛那愛你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也愛那愛他們的人。
If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
33 你們善待那善待你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也這樣做。
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
34 你們若借給那些有希望償還的,,為你們還算什麼功德? 就是連罪人也借給罪人,為能如數收回。
If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.
35 但是,當愛你們的仇人,善待他們;借出,不要再有所希望:如此,你們的賞報必定豐厚,且要成為至高者的子女,因為祂對待忘恩的和惡人,是仁慈的。
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
36 你們應當慈悲,就像你們的父那樣慈悲。
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
37 你們不要判斷,你們也就不受判斷;不要定罪,也就不被定罪;你們要赦免,也就蒙赦免。
Do not judge, and you won't be judged. Do not condemn, and you won't be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 你們給也就給你們;並且還要用好的,連按帶搖,以致外溢的升斗,倒在你們的懷裏,因為你們用什麼升斗量,也用什麼升斗量給你們。
"Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be poured into your lap. For with the same measure you measure it will be measured back to you."
39 祂又向他們講比喻說:「瞎子豈能給瞎子領路? 不是兩人都要跌在坑裏嗎?
He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit?
40 沒有徒弟勝過師父的:凡受過完備教育的,僅相似自己的師父而已。
A disciple is not above the teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
41 怎麼,你看見你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大樑,倒不理會呢?
And why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
42 你怎能對你的兄弟說:兄弟,讓我取出你眼中的木屑吧! 而你竟看不見你眼中的大樑呢? 假善人啊! 先取出你眼中的大樑,然後才看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。
Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite. First remove the log from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.
43 沒有好樹結壞果子的,也人壞樹結好果子的。
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
44 每一棵樹,憑它的果子就可認出來。人從荊棘上收不到無花果,從茨藤上也剪不到葡萄。
For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
45 善人從自己心中的善庫發出善來,惡人從惡庫中發出惡來,因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
The good person out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil person out of the evil treasure brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
46 你們為什麼稱呼我:主啊! 主啊! 而不我所吩咐的呢? 」
"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
47 凡到我跟前,聽了我的道理,而實行的,我要給你們指出,他相似什麼人:
Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
48 他相似一個建築房屋的人,掘地深挖,把基礎立在盤石上,洪水瀑發時,大水沖擊那座房屋,而不能搖動它,因為它建築得好。
He is like someone building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.
49 但那聽了而不實行的,相似在平地上不打基礎,而築房屋的人,洪水一沖擊,那房屋立刻傾倒,且破壞的很慘。」
But he who hears, and does not do, is like someone who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."

< 路加福音 6 >