< 路加福音 21 >

1 舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
2 又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
3 遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
4 因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
5 有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
6 「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
7 他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
9 你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
10 耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
11 將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
12 但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
13 為給你們一個作證的機會。
And this shall turne to you, for a testimoniall.
14 所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
15 因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
16 你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
17 你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
18 但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
Yet there shall not one heare of your heads perish.
19 你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
By your patience possesse your soules.
20 幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
21 那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
22 因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
23 在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
24 他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
25 在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
26 眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
27 那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
28 這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
29 耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
30 幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
31 同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
32 我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
33 天地要過去,但是,我的話決不會過去。
Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
34 你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
35 因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
37 耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
38 眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。
And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.

< 路加福音 21 >