< 路加福音 18 >

1 穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。
Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
2 他說:「某城中有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
“There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
4 他多時不肯;以後想到:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
For a time the judge refused, but afterward he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷地來糾纏我。
yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
6 於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎﹖
And God – won’t he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them – though he holds his hand?
8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎﹖」
He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
9 耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他的人設了這個比喻:「
Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable –
10 有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
11 那個法利賽人立著,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、奸淫,也不像這個稅吏。
The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way – ‘God, I thank you that I am not like other men – thieves, rogues, adulterers – or even like this tax-gatherer.
12 我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。
I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
13 那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主可憐我這個罪人罷!
Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even to raise his eyes to heaven, but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
14 我告訴你們: 這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
15 有人也把嬰兒帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。
Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
16 耶穌卻召喚他們說: 「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們! 因為天主的國正屬於這樣的人。
Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
17 我實實在在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」
I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
18 有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,才能承受永生﹖」 (aiōnios g166)
And one of the leaders asked Jesus this question – “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?” (aiōnios g166)
19 耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
“Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
20 誡命你都知道: 不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」
You know the commandments – Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.”
21 那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」
“I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
22 耶穌聽後,便向他說: 「你還缺少一樣: 把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我! 」
Hearing this, Jesus said to him, “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
23 那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。
But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
24 耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!
Seeing this, Jesus said to his disciples, “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
25 駱駝穿過針孔比富有的人進入天主的國還容易。」
It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
26 聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢﹖」
“Then who can be saved?” asked those who heard this.
27 耶穌說:「在人所不能的,在天主是可能的。」
But Jesus said, “What is impossible with people is possible with God.”
28 伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你! 」
“But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
29 耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或父母、或子女,
“I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看! 我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成在人子身上:
Gathering the Twelve around him, Jesus said to them, “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
32 祂要被交於外邦人,要受戲弄、侮辱及唾污。
For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
33 人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
34 這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱祕的;祂所說的事他們也不明白。
The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
35 耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯,
As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
36 聽見群眾路過,便查問是什麼事。
Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
37 有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。
and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
38 他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」
he shouted out, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 前面走的人就責斥他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder, “Son of David, take pity on me!”
40 耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問說:
Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him,
41 「你願意我給你做什麼﹖」他說:「主,叫我看見。」
“What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
42 耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」
And Jesus said, “Recover your sight, your faith has delivered you.”
43 他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。
Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.

< 路加福音 18 >