< 路加福音 17 >

1 穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
He said then to the disciples (of Him; *no*) Impossible it is that the stumbling blocks not to come, (but *N(k)O*) woe [to him] through whom they come!
2 把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小石子中的一個跌倒,為他更好。
It is better for him if (a stone of a mill *N(k)O*) is hung around the neck of him and he has been thrown into the sea than that he may cause to stumble little [ones] of these one.
3 你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
do take heed to yourselves. If (now *k*) shall sin (against *k*) (you *K*) the brother of you, do rebuke him; and if he shall repent, do forgive him.
4 如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」
And if seven times in the day (he shall sin *N(k)O*) against you and seven times (day *k*) shall return (to *N(k)O*) you saying: I repent, you will forgive him.
5 宗徒們向主說: 「請增加我們的信德罷!」
And said the apostles to the Lord; do add to us faith!
6 主說:「如果你們有信德像芥子那麼大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去! 它也會服從你們的。
Said then the Lord; If (you have *N(k)O*) faith like a grain of mustard, you have spoken then would to the mulberry tree this; do be uprooted and do be planted in the sea, and it have obeyed would you.
7 你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!
Which now of you a servant having plowing or shepherding, the [one] having come in out of the field will say to him; Immediately having come (do recline? *N(k)O*)
8 而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你才吃喝﹖
But surely he will say to him; do prepare what I may eat, and having girded yourself about do serve me while I may eat and I may drink, and after these things you will eat and will drink you yourself?’
9 僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
Not is he thankful to the servant (that [one] *k*) because he did the [things] having been commanded (to him not I think? *K*)
10 你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
Thus also you yourselves, when you may have done all the [things] having been commanded you, do say that Servants unworthy are we; (for *k*) that which (we were obliged *NK(o)*) to do we have done.
11 耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞及加利肋亞中間,
And it came to pass in the going up (him *ko*) to Jerusalem that He himself was passing through ([the] midst *N(k)O*) of Samaria and Galilee.
12 走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
And when is entering He into a certain village met with Him ten leprous men, who (stood *NK(O)*) afar off.
13 他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
And they themselves lifted up [their] voice saying; Jesus Master, do have compassion on us.
14 耶穌定睛一看,向他們說: 「你們去叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候便潔淨了。
And having seen [them] He said to them; Having gone do show yourselves to the priests. And it came to pass in the going them, they were cleansed.
15 其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,
one then of them having seen that he was healed, turned back with a voice loud glorifying God.
16 並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
and he fell on [his] face at the feet of Him giving thanks to Him; and he himself was a Samaritan.
17 耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎﹖那九個人在那裏呢﹖
Having answered then Jesus said; (surely *NK(o)*) the ten were cleansed? But the nine are where?
18 除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
None was there found having returned to give glory to God only except foreigner this?
19 耶穌遂給那人說: 「起來,去罷! 你的信德救了你。」
And He said to him; Having risen up do go forth; the faith of you has cured you!
20 法利賽人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;
Having been asked now by the Pharisees when is coming the kingdom of God, He answered to them and said; Not comes the kingdom of God with careful observation,
21 人也不能說: 看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
nor will they say; Behold here or (behold *ko*) There. Behold for the kingdom of God in the midst of you is.
22 耶穌對門徒說: 「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。
He said then to the disciples; Will come days when you will desire one of the days of the Son of Man to see and not you will behold [it].
23 人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
And they will say to you; Behold there or Behold here. Not may go forth nor may follow.
24 因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
As for the lightning (which *ko*) is flashing from the [one end] under (the *no*) sky to the [other end] under [the] sky shines, thus will be (also *k*) the Son of Man in the day of Him.
25 但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。
First however it behooves Him many things to suffer and to be rejected by generation this.
26 在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
And even as it came to pass in the days (*k*) of Noah, thus will it be also in the days of the Son of man:
27 那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。
They were eating, were drinking, were marrying, (were being given in marriage, *N(k)O*) until that day entered Noah into the ark, and came the flood and destroyed (all. *N(k)O*)
28 又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造,
Likewise (even as *N(k)O*) it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building.
29 但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
in that then day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed (all; *N(k)O*)
30 在人子顯現的日子裏,也要這樣。
According (*no*) (to these *N(k)O*) will it be in that day the Son of Man is revealed.
31 在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。
In that [very] day the [one who] will be on the housetop and the goods of him in the house, not he should come down to take away them; and the [one] in (the *k*) field likewise not he should return to the [things] back.
32 你們要記得羅特的妻子!
do remember the wife of Lot!
33 不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
Who[ever] if shall seek the life of him (to gain *N(K)O*) will lose it, (and *k*) who[ever] (but *no*) (maybe *N(k)O*) (shall lose *NK(o)*) (it *k*) will preserve it.
34 我告訴你們:在這一夜,兩人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;
I say to you; in that night there will be two upon bed one: The one will be taken, and the other will be left.
35 兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
There will be two [women] grinding at the same [place]; (The *no*) one will be taken, (and *k*) (and *no*) the other will be left.
(two in field; one will be taken and another it will be left *K*)
37 他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」
And answering they say to Him; Where, Lord? And He said to them; Where the body [is], there (also *no*) the vultures (will be gathered. *N(k)O*)

< 路加福音 17 >