< 路加福音 17 >

1 穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小石子中的一個跌倒,為他更好。
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 宗徒們向主說: 「請增加我們的信德罷!」
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 主說:「如果你們有信德像芥子那麼大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去! 它也會服從你們的。
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你才吃喝﹖
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞及加利肋亞中間,
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 耶穌定睛一看,向他們說: 「你們去叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候便潔淨了。
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎﹖那九個人在那裏呢﹖
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 耶穌遂給那人說: 「起來,去罷! 你的信德救了你。」
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 法利賽人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 人也不能說: 看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 耶穌對門徒說: 「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造,
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 在人子顯現的日子裏,也要這樣。
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 你們要記得羅特的妻子!
Keep in mind Lot's wife.
33 不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 我告訴你們:在這一夜,兩人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
37 他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< 路加福音 17 >