< 路加福音 17 >

1 穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小石子中的一個跌倒,為他更好。
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 宗徒們向主說: 「請增加我們的信德罷!」
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 主說:「如果你們有信德像芥子那麼大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去! 它也會服從你們的。
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你才吃喝﹖
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞及加利肋亞中間,
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 耶穌定睛一看,向他們說: 「你們去叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候便潔淨了。
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎﹖那九個人在那裏呢﹖
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 耶穌遂給那人說: 「起來,去罷! 你的信德救了你。」
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 法利賽人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 人也不能說: 看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 耶穌對門徒說: 「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造,
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 在人子顯現的日子裏,也要這樣。
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 你們要記得羅特的妻子!
Remember Lot's wife.
33 不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 我告訴你們:在這一夜,兩人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< 路加福音 17 >