< 路加福音 12 >

1 時有成千累萬的群眾集合攏來,竟至互相踐踏。耶穌開始先對自己的門徒說:「你們要謹訪法利賽人的酵母,即他們的虛偽。
Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod on one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them, ‘Be on your guard against the leaven – that is, the hypocrisy – of the Pharisees.
2 但是沒有遮掩的事,將來不被揭露的;也沒有隱藏的事,將來不被知道的。
There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
3 因此,你們在暗處所說的,將來必要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將來必要在屋頂上張揚出來。
So all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed on the housetops.
4 我告訴你們做我朋友的人們,你們不要害怕那些殺害肉身,而後能更有所為的人。
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
5 我要指給你們,誰是你們所應害怕的:你們應當害怕殺了以後,有權柄把人投入地獄的那一位;的確,我告訴你們: 應當害怕這一位! (Geenna g1067)
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
6 五隻麻雀不是賣兩文銅錢嗎﹖然而在天主前,他們中沒有一隻被遺忘的。
Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has escaped God’s notice.
7 就是你們的頭髮,也二被數過;你們不要害怕! 你們比許多麻雀尊貴多了。
No, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
8 我告訴你們: 凡在人前承認我的,人子將來也要在天主的使者前承認他;
Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
9 他在人前否認我的,將來在天主的使者前也要被否認。
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
10 凡出言干犯人子的,尚可獲得赦免;但是褻瀆聖神的人,決不能獲得免。
Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
11 當人押送你們到會堂,到長官及有權柄的人面前時,你們不要思慮怎樣申辯,或說什麼話,
Whenever they take you before the synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defence will be, or what you will say;
12 因為在那個時刻,聖神必要教給你們應說的話。」
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.’
13 人群中有一個人向耶穌說: 「師傅,請吩咐我的兄弟與我分家罷!」
‘Teacher,’ a man in the crowd said to Jesus, ‘tell my brother to share the property with me.’
14 耶穌對他說: 「人哪,誰立了我做你們的判官及分家人呢﹖」
But Jesus said to him, ‘Man, who made me a judge or an arbiter between you?’
15 遂對他們說:「你們要謹慎,躲避一切貪婪,因為一個人縱然富裕,他的生命並不在於他的資產。」
And then he added, ‘Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.’
16 耶穌對他們設了一個比喻說: 「有一個富人,他的田地出產豐富。
Then Jesus told them this parable – ‘There was once a rich man whose land was very fertile;
17 他心裏想道: 我可怎麼辦呢﹖因為我已經沒有地方收藏我的物產。
and he began to ask himself “What will I do, for I have nowhere to store my crops?
18 他遂說: 我要這樣做: 我要拆毀我的倉房,另建更大的,好在那裏藏一切榖類及財物。
This is what I will do,” he said; “I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
19 以後,我要對我的靈魂說: 靈魂哪! 你存有大量的財物,足夠多年之用,你休息罷! 吃喝宴樂罷!
and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.”
20 天主卻給他說: 胡塗人哪! 今夜就要索回你的靈魂,你所備置的,將歸誰呢﹖
But God said to the man “Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared – who will have it?”
21 那為自己厚積財產而不在天主前玫富的,也是如此。」
So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.’
22 耶穌對他的門徒說:「為此,我告訴你們: 不要為生命思慮吃什麼,也不要為身體思慮穿什麼,
And Jesus said to his disciples, ‘That is why I say to you, Do not be anxious about the life here – what you can get to eat; or about your body – what you can get to wear.
23 因為生命貴於食物,身體貴於衣服。
For life is more than food, and the body than its clothes.
24 你們看看烏鴉,牠們不播種,也不收割;牠們沒有庫房,也沒有倉廩,天主尚且養活牠們,你們比起飛鳥更要尊貴多少呢﹖
Think of the ravens – they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
25 你們中誰能運用思慮,使自己的壽數增加一肋呢﹖
But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
26 如果你們連極小的事還做不來,為什麼要思慮別的事呢﹖
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
27 你們看看百合花,是怎樣生長的: 它們不勞作,也不紡織;可是,我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮花時所披戴的,也不如這花中的一朵。
Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
28 田野閶的野草,今天還在,明天就投入爐中,天主尚且這樣裝飾,何況你們呢! 小信德的人啊!
If, even in the field, God so clothes the grass which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
29 你們不要謀求吃什麼,喝什麼,也不要憂愁掛心,
And you – do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
30 因為這一切都是世上的外邦人所尋求的,至於你們,你們的父知道你們需要這些。
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
31 你們只要尋求他的國,這些自會加給你們。」
No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
32 「你們小小的羊群,不要害怕! 因為你們的父喜歡把天國賜給你們。
So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
33 要變賣你們所有的來施捨,為你們自己備下經久不朽的錢囊,在天上備下取用不盡的寶藏;那裏盜賊不能走近,蠹蟲也不能損壞,
‘Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out – an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
34 因為你們的寶藏在那裏,你們的心也必在那裏。」
For where your treasure is, there also will your heart be.
35 「要把你們的腰束起,把燈點著;
Make yourselves ready, with your lamps alight;
36 應當如同那些等候自己的主人,由婚宴回來的人,為的是主人來到,一敲門,立刻就給他開門。
and be like servants who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
37 主人來到時,遇見醒寤著的那些僕人,是有福的。我實實在在告訴你們:主人要束上腰,請他們坐席,自己前來伺候他們。
Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and have them take their places at the table, and will come and serve them.
38 他二更來也罷,三更來也罷,若遇見這樣,那些人才是有福的。
Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
39 你們應該明白這一點: 如果家主知道盜賊何時要來,[他必定要醒寤],決不容自己的屋被挖穿。
This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
40 你們也應當準備,因為在你們不料想的時辰,人子就來了。」
You must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.’
41 伯多祿說:「主,你講的這個比喻,是為我們呢,還是為眾人﹖」
‘Master,’ said Peter, ‘are you telling this parable with reference to us or to everyone?’
42 主說: 「究竟誰是那忠信及精明的管家,主人派他管理自己的家僕,按時配給食糧﹖
‘Who, then,’ replied the Master, ‘is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
43 主人來時,看見他如此行事,那僕人才是有福的。
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
44 我實實在在告訴你們: 主人必要委派他管理自己的一切財產。
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
45 如果那個僕人心裏說: 我的主人必然遲來;他便開始烤打僕婢,也吃也喝也醉酒。
But should that servant say to himself “My master is a long time coming,” and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
46 在他不期待的日子,不知覺的時刻,那僕人的主人要來,必要剷除他,使他與不信者遭受同的命運。
that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
47 那知道主人的旨意,而偏不準備,或竟不奉行他旨意的僕人,必然要多受烤打;
The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
48 那不知道而做了應受烤打之事的,要少受烤打。給誰的多,向誰要的也多;交托誰的多,向誰索取的也格外多。」
while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From everyone to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
49 「我來是為把火投在地上,我是多麼切望它已經燃燒起來!
I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
50 我有一種應受的洗禮,我是如何焦急,直到它得以完成!
There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
51 你們以為我來是給地上送和平嗎﹖不,我告訴你們: 而是來送分裂。
Do you think that I am here to bring peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
52 因為從今以後,一家五口的,將要分裂: 三個反對兩個,兩個反對三個。
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
53 他們將要分裂: 父親反對兒子,兒子反對父親;母親反對女兒,女兒反對母親;婆母反對兒媳,兒媳反對婆母。」
Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’
54 耶穌又向群眾說:「幾時你們看見雲彩由西方升起,立刻就說: 要下大雨了;果然是這樣。
And to the people Jesus said, ‘When you see a cloud rising in the west, you say at once “There is a storm coming,” and come it does.
55 幾時南風吹來,就說天要熱了;果然是這樣。
And when you see that the wind is in the south, you say “It will be burning hot,” and so it proves.
56 假善人哪! 你們知道觀察地上及天上的氣象,怎麼不能觀察這個時機呢﹖
Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
57 你們為什麼不能由自己來辨別正義的事呢﹖
Why don’t you yourselves decide what is right?
58 當你同你的對頭去見官長時,尚在路上,你得設法與他了結,怕他拉你到法官前,法官把你交給刑役,而刑役把你押在獄中。
When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; otherwise he might drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
59 我告訴你:非等還清最後的一分錢,斷不能從那裏出來。」
You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.’

< 路加福音 12 >