< 路加福音 10 >

1 此後,主另外選定了七十二人,派遺他們兩個兩個地在祂在前面,到祂自己將要去的各城地去。
Then, after these things, the Lord also designated another seventy-two. And he sent them in pairs before his face, into every city and place where he was to arrive.
2 祂對他們說:「莊稼多而工人少,所以你們應當求莊稼的主人,派遺工人來,收割祂的莊稼。
And he said to them: “Certainly the harvest is great, but the workers are few. Therefore, ask the Lord of the harvest to send workers into his harvest.
3 你們去吧! 看,我你們猶如羔羊往狼群中。
Go forth. Behold, I send you out like lambs among wolves.
4 你們不要帶錢囊,不要帶口袋,也不要帶鞋;路上也不要向人請安。
Do not choose to carry a purse, nor provisions, nor shoes; and you shall greet no one along the way.
5 不論進了那一家,先說:「願這一家平安! 」
Into whatever house you will have entered, first say, ‘Peace to this house.’
6 那裡如有和和平之子,你們的平安就要停留在他身上;否則仍歸於你們。
And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
7 你們要住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人自當有他的工資;你們不可從這一家挪到那一家。
And remain in the same house, eating and drinking the things that are with them. For the worker is worthy of his pay. Do not choose to pass from house to house.
8 不論進了那座城,人若接納你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
And into whatever city you have entered and they have received you, eat what they set before you.
9 要醫治城中的病人,並給他們說:天主國已經臨近你們了。
And cure the sick who are in that place, and proclaim to them, ‘The kingdom of God has drawn near to you.’
10 不論進了那座城,人如不接納你們,你們就出來,到街市上說:
But into whatever city you have entered and they have not received you, going out into its main streets, say:
11 連你們城中粘在我們腳上的塵土,我們也要給你們拂下來;但是你們當知道:天主的國已經臨近了。
‘Even the dust which clings to us from your city, we wipe away against you. Yet know this: the kingdom of God has drawn near.’
12 我告訴你們:在那一日,索多瑪所受的懲罰,要比這座城容易忍受。」
I say to you, that in that day, Sodom will be forgiven more than that city will be.
13 苛辣匝因啊,你是禍的了! 貝特賽達啊,你是禍的了! 因為在你們那裡所行的異能,如果行在提洛和漆冬,她們早已披上苦衣,坐在灰塵中,而改過自新了。
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that have been wrought in you, had been wrought in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in haircloth and ashes.
14 但是在審判時,提洛和漆冬所受的懲罰,要比你們容易忍受。
Yet truly, Tyre and Sidon will be forgiven more in the judgment than you will be.
15 還有你葛法翁啊! 莫非你要被高舉到天上嗎﹖將來你必被推下陰府。 (Hadēs g86)
And as for you, Capernaum, who would be exalted even up to Heaven: you shall be submerged into Hell. (Hadēs g86)
16 聽你們的,就是聽我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕那派遺我的。」
Whoever hears you, hears me. And whoever despises you, despises me. And whoever despises me, despises him who sent me.”
17 那七十二人歡喜地歸來,說:「主,因著你的名號,連惡魔都屈服於我們。」
Then the seventy-two returned with gladness, saying, “Lord, even the demons are subject to us, in your name.”
18 耶穌向他們說:「我看見撒旦如同閃電一般自天跌下。
And he said to them: “I was watching as Satan fell like lightning from heaven.
19 看我已經授於你們權柄,使你們踐踏在蛇蠍上,並能制伏仇敵的一切勢力,沒有什麼能傷害你們。
Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and upon all the powers of the enemy, and nothing shall hurt you.
20 但是,你們不要因為魔鬼屈服於你們的這件事而喜歡,你們應當喜歡的,乃是因為你們的名字,已經登記在天上了。
Yet truly, do not choose to rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.”
21 就在那時刻,耶穌因聖神而歡欣說:「父啊! 天地的主宰,我稱謝你,因為你將這些事瞞往了智慧和明達的人,而啟示了給小孩子。是的,父啊! 你原來喜歡這樣做。
In the same hour, he exulted in the Holy Spirit, and he said: “I confess to you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the prudent, and have revealed them to little ones. It is so, Father, because this way was pleasing before you.
22 我父將一都交給我,除了父,沒有一個認識子是誰,除了子及子所願啟示的人外,也沒有一個認識父是誰的。
All things have been delivered to me by my Father. And no one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and those to whom the Son has chosen to reveal him.”
23 耶穌轉過身來私下對們徒說:「見你們所見的眼睛是有福的。
And turning to his disciples, he said: “Blessed are the eyes that see what you see.
24 我告訴你們:曾經有許多先知及君王希望看你們所見的,而沒有看見;聽你們所聽的,而沒有聽到。
For I say to you, that many prophets and kings wanted to see the things that you see, and they did not see them, and to hear the things that you hear, and they did not hear them.”
25 有一個法學士起來,試探耶穌說:「師傅,我應當做什麼,才能獲得永生﹖」 (aiōnios g166)
And behold, a certain expert in the law rose up, testing him and saying, “Teacher, what must I do to possess eternal life?” (aiōnios g166)
26 耶穌對他說:「法律上記載了什麼﹖你是怎樣讀的﹖」
But he said to him: “What is written in the law? How do you read it?”
27 他答說:「你應當全心,全靈,全力,全意愛上上,你的天主;並愛近人如你自己。」
In response, he said: “You shall love the Lord your God from your whole heart, and from your whole soul, and from all your strength, and from all your mind, and your neighbor as yourself.”
28 耶穌向他說:「你答應的對,你這樣做,必得生活。」
And he said to him: “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
29 但是,他願意顯示自己理直,又對耶穌說:「畢竟誰是我的近人﹖」
But since he wanted to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”
30 耶穌答說:「有一個人從耶路撒冷下來,到了耶利哥,遭遇了強盜;他們剝去他的衣服,並加以擊傷,將他半死半活地丟下走了。
Then Jesus, taking this up, said: “A certain man descended from Jerusalem to Jericho, and he happened upon robbers, who now also plundered him. And inflicting him with wounds, they went away, leaving him behind, half-alive.
31 正巧有一個司祭那條上下來,看了看他,便從旁邊走過去。
And it happened that a certain priest was descending along the same way. And seeing him, he passed by.
32 又有一個肋未人,也是一樣;他到了那裡,看了看他,也從旁邊走過去。
And similarly a Levite, when he was near the place, also saw him, and he passed by.
33 但有一個撒馬利亞人,路過他那裏,一看見就動了憐憫的心,
But a certain Samaritan, being on a journey, came near him. And seeing him, he was moved by mercy.
34 遂上前,在他的傷處注上油與酒,包紮好了,又扶他騎上自己的牲口,把他帶客店裏,小心照料他。
And approaching him, he bound up his wounds, pouring oil and wine on them. And setting him on his pack animal, he brought him to an inn, and he took care of him.
35 第二天,取出兩個銀錢交給店主說:請你小心看護他! 不論餘外花費多少,等我回來時,必要補還你。
And the next day, he took out two denarii, and he gave them to the proprietor, and he said: ‘Take care of him. And whatever extra you will have spent, I will repay to you at my return.’
36 你以為這三個人中,誰是那遭遇那強盜的近人呢﹖
Which of these three, does it seem to you, was a neighbor to him who fell among the robbers?”
37 那人答說:「是憐憫他的那人。」耶穌遂給他說:「你去也照樣做吧! 」
Then he said, “The one who acted with mercy toward him.” And Jesus said to him, “Go, and act similarly.”
38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。一個名叫瑪爾大的女人,把耶穌接到家中。
Now it happened that, while they were traveling, he entered into a certain town. And a certain woman, named Martha, received him into her home.
39 她有一個妹妹,名叫瑪利亞,坐在主的腳前聽祂講話。
And she had a sister, named Mary, who, while sitting beside the Lord’s feet, was listening to his word.
40 瑪爾大為伺候耶穌,忙碌不已,便上前來說:「主! 我妹妹丟下我一個人伺候,你不介意嗎﹖請叫她來幫助我吧! 」
Now Martha was continually busying herself with serving. And she stood still and said: “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me to serve alone? Therefore, speak to her, so that she may help me.”
41 主回答她說:「瑪爾大,瑪爾大! 妳為了許多事操心忙碌,
And the Lord responded by saying to her: “Martha, Martha, you are anxious and troubled over many things.
42 其實需要的惟有一件。瑪利亞揀選了更好的份,一是不能從她奪去的。」
And yet only one thing is necessary. Mary has chosen the best portion, and it shall not be taken away from her.”

< 路加福音 10 >