< 耶利米哀歌 5 >

1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< 耶利米哀歌 5 >