< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
and Daberath, and Kishion, and Ebez,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 阿達瑪、哈祚爾、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.

< 約書亞記 19 >