< 約伯記 34 >

1 厄里烏接著說:
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 使凡欺壓人民的,不得為王。
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.

< 約伯記 34 >