< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
A Jov odgovori i reèe:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?

< 約伯記 26 >