< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Job antwoordde, en sprak
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?

< 約伯記 26 >