< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
5 但願天主講話,開口答覆你!
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.

< 約伯記 11 >