< 約伯記 10 >

1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< 約伯記 10 >