< 以賽亞書 3 >

1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
Porque, eis que o Senhor Deus dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'água;
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
Ao capitão de cincoênta, e ao respeitável, e ao conselheiro, e ao sábio entre os artífices, e ao eloquente.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças dominarão sobre eles.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atrevera contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Capa tens, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
Então levantará a sua voz naquele dia, dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco há em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
Porque tropeçou Jerusalém, e Judá é caído; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
A aparência das suas faces testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fruto das suas obras.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
Os exatores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do aflito está em vossas casas.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
Que tendes vós, que atropelais o meu povo e moeis as faces dos aflitos? diz o Senhor, o Deus dos exércitos.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 耳環、手鐲和面紗,
Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
21 戒指、鼻環、
Os anéis, e as jóias pendentes do nariz,
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calva; e em lugar de veste larga, cingimento de saco; e queimadura em lugar de formosura.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, ficando desolada, se assentará no chão.

< 以賽亞書 3 >