< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.

< 創世記 5 >