< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Ovo su ljudi one pokrajine koji su se vratili iz sužanjstva u Babilonu, kamo ih bijaše odveo babilonski kralj Nabukodonozor. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Stigli su oni i s njima Zerubabel, Ješua, Nehemija, Seraja, Reelaja, Nahamani, Mordokaj, Bilšan, Mispar, Bigvaj, Rehum i Baana. Evo popisa ljudi od naroda Izraelova:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
sinovi Paroševi: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
sinovi Šefatjini: tri stotine sedamdeset i dva;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
Arahovi sinovi: sedam stotina sedamdeset i pet;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
sinovi Pahat-Moabovi, to jest sinovi Ješuini i Joabovi sinovi: dvije tisuće osam stotina i dvanaest;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elamovi sinovi: tisuću dvije stotine pedeset i četiri;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
sinovi Zatuovi: devet stotina četrdeset i pet;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
Zakajevi sinovi: sedam stotina i šezdeset;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
Banijevi sinovi: šest stotina četrdeset i dva;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
Bebajevi sinovi: šest stotina dvadeset i tri;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
sinovi Azgadovi: tisuću dvije stotine dvadeset i dva;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
Adonikamovi sinovi: šest stotina šezdeset i šest;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
sinovi Bigvajevi: dvije tisuće pedeset i šest;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
Adinovi sinovi: četiri stotine pedeset i četiri;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
sinovi Aterovi, od Ezekije: devedeset i osam;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
Besajevi sinovi: tri stotine dvadeset i tri;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
sinovi Jorini: stotinu i dvanaest;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
Hašumovi sinovi: dvije stotine dvadeset i tri;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
sinovi Gibarovi: devedeset i pet;
21 白冷人一百二十三名;
ljudi iz Betlehema: stotinu dvadeset i tri;
22 乃托法人五十六名;
ljudi iz Netofe: pedeset i šest;
23 安納托特人一百二十八名;
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
24 阿次瑪委特人四十二名;
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
ljudi iz Rame i Gebe: šest stotina dvadeset i jedan;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
ljudi iz Betela i Aja: dvije stotine dvadeset i tri;
29 乃波人五十二名;
nebonski sinovi: pedeset i dva;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
sinovi Magbiša: stotinu pedeset i šest;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
sinovi jednoga drugog Elama: tisuću dvije stotine pedeset i četiri;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
Harimovi sinovi: tri stotine i dvadeset;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
sinovi Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i pet;
34 耶利哥人三百四十五名;
sinovi Jerihona: tri stotine četrdeset i pet;
35 色納阿人三千六百三十名。
sinovi Senajini: tri tisuće šest stotina trideset.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Svećenici: Jedajini sinovi, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
sinovi Imerovi: tisuću pedeset i dva;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pašhurovi sinovi: tisuću dvije stotine četrdeset i sedam;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
sinovi Harimovi: tisuću i sedamnaest.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Leviti: sinovi Ješuini i Kadmielovi od Hodavjinovaca: sedamdeset i četiri.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Pjevači: sinovi Asafovi: stotinu dvadeset i osam.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Vratari: sinovi Šalumovi, sinovi Aterovi, sinovi Talmonovi, sinovi Akubovi, sinovi Hatitini i sinovi Šobajevi: u svemu stotinu trideset i devet.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinci - sluge hramske: Sihini sinovi, sinovi Hasufini, sinovi Tabaotovi,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Kerosovi sinovi, Siahini sinovi, Fadonovi sinovi,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
sinovi Lebanovi, sinovi Hagabini, sinovi Akubovi,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
Hagabovi sinovi, Šamlajevi sinovi, Hananovi sinovi,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
sinovi Gidelovi, sinovi Gaharovi, sinovi Reajini,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
Resinovi sinovi, Nekodini sinovi, Gazamovi sinovi,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
sinovi Uzini, sinovi Faseahini, sinovi Besajevi,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Asnanini sinovi, Meunimovi sinovi, Nefusimovi sinovi,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
sinovi Bakbukovi, sinovi Hakufini, sinovi Harhurovi,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Baslutovi sinovi, Mehidini sinovi, Haršini sinovi,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
sinovi Barkosovi, sinovi Sisrini, sinovi Tamahovi,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
Nesiahovi sinovi, Hatifini sinovi.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Sinovi slugu Salomonovih: sinovi Sotajevi, sinovi Hasoferetovi, sinovi Farudini,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jalini sinovi, Darkonovi sinovi, Gidelovi sinovi,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
sinovi Šefatjini, sinovi Hatilovi, sinovi Pokeret-Hasebajimovi, sinovi Amijevi.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Svega netinaca i sinova slugu Salomonovih: tri stotine dvadeset i dva.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Oni koji su pošli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adana, Imera, a nisu mogli dokazati da li je njihov dom i njihovo sjeme izraelskog podrijetla:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
sinovi Dalajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini - njih šest stotina pedeset i dva.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
A od svećeničkih sinova: Hobajini sinovi, Hakosovi sinovi, sinovi Barzilaja - onoga koji je uzeo za ženu jednu kćer Barzilaja Gileađanina te se prozvao tim imenom.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Oni su tražili svoje rodoslovne popise, ali ih nisu našli. Bili su izlučeni iz svećeništva.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
I namjesnik im zabrani jesti od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Sav je zbor brojio četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset duša,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine i sedam. Bijaše i dvije stotine pjevača i pjevačica.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Njihovih je konja bilo sedam stotina trideset i šest, njihovih mazga dvije stotine četrdeset i pet,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
deva je bilo četiri stotine trideset i pet, a njihovih magaraca ukupno šest tisuća sedam stotina i dvadeset.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Stanovit broj obiteljskih glavara kad su stigli u Dom Jahvin, koji je u Jeruzalemu, dragovoljno su priložili darove za Dom Božji da bi se podigao na svome mjestu.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Dali su prema svojim mogućnostima u riznicu šezdeset tisuća drahmi zlata, pet tisuća mina srebra i stotinu svećeničkih haljina.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Svećenici, leviti i dio naroda nastaniše se u Jeruzalemu; a vratari, pjevači, netinci i svi ostali Izraelci u svojim gradovima.

< 以斯拉記 2 >