< 出埃及記 1 >

1 以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃
2 勒烏本、西默盎、勒末和猶大,
ראובן שמעון לוי ויהודה׃
3 依撒加爾,則步隆和本雅明丹,
יששכר זבולן ובנימן׃
4 和納裴塔里,加得和阿協爾。
דן ונפתלי גד ואשר׃
5 他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃
6 若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
7 以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃
8 有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃
9 他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
10 來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃
11 於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃
12 但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃
13 於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工,
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃
14 強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃
15 埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃
16 「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃
17 但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃
18 埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃
19 ‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃
21 因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
22 法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃

< 出埃及記 1 >