< 出埃及記 40 >

1 上主訓示梅瑟說:「
El Señor le dijo a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
“Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
“Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
“Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
“Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
28 又懸起帳幔的門簾。
Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.

< 出埃及記 40 >