< 出埃及記 20 >

1 天主訓示以下這一切話說:「
Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 我是上主你們的天主,是我領你出了埃及地、奴隸之所。
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 除我之外,你不可有別的神。
Não terás outros deuses diante de mim.
4 不可為你製造任何彷彿天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的貪主是忌邪的天主;凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。
Não te encurvarás a elas nem as servirás: porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 凡愛慕我和遵守我戒命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
E faço misericórdia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
7 不可妄呼上主你天主的名;因為凡妄呼他名的人,上主決不讓他們免受懲罰。
Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão: porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 應記住安息日,守為聖日。
Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 六天應該勞作,作你一切的事;
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 但第七天是為恭敬上主你的天主當守的安息日;你自己、連你的兒女、你的僕婢、你的牲口,以及在你中間居住的外方人,都不可作任何工作。
Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus: não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem a tua besta, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
11 因為上主在六天內造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定為聖日。
Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descançou: portanto abençoou o Senhor o dia do sábado, e o santificou,
12 應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 不可殺人。
Não matarás.
14 不可姦淫。
Não adulterarás.
15 不可偷盜。
Não furtarás.
16 不可作假見證,害你的近人。
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 不可貪你近人的房舍。不可貪戀你近人的妻子、僕人、婢女、牛驢及你近人的一切。
Não cobiçaras a casa do teu próximo, não cobiçaras a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 眾百姓看見打雷、打閃、吹角、冒煙的山,都戰兢害怕,遠遠站著,
E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando: e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe.
19 對梅瑟說:「你同我們說話罷! 我們定要聽從,不要天主同我們說話,免得我們死亡。」
E disseram a Moisés: fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 梅瑟回答百姓說:「不要害怕! 因為天主降臨是為試探你們,使你們在他面前常懷敬畏之情,不致犯罪。」
E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 百姓遠遠站著,梅瑟卻走近天主所在的濃雲中。指示修建祭壇
E o povo estava em pé de longe: Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 上主向梅瑟說:「你這樣訓示以色列子民說:你們親自見過我從天上同你們說了話。
Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 為此,你們決不可製造金銀神像,同我放在一起;你們萬不可作。
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 你應用土為我築一祭壇,在上面祭獻你的全燔祭與和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你稱頌我名的地方,我必到你那裏祝福你。
Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas: em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti, e te abençoarei.
25 你若用石頭為我築一祭壇,不可用打成方塊的石頭建築,因為在石頭上動用了你的刀鑿,就把石頭褻瀆了。
E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas: se sobre ele levantares o teu buril, profana-lo-ás.
26 你不可沿著台階登我的祭壇,免得暴露你的裸體。
Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

< 出埃及記 20 >