< 傳道書 7 >

1 良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
7 實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

< 傳道書 7 >