< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 撒母耳記下 22 >