< 提摩太前書 5 >

1 不要嚴責老年人,但要他勸他如勸父親;勸青年人如勸弟兄;
Starszego [człowieka] nie strofuj, lecz nakłaniaj jak ojca, młodszych – jak braci;
2 勸老婦如勸母親;以完全的心,勸青年女子如勸姊妺。
Starsze kobiety – jak matki, młodsze – jak siostry, z całą czystością.
3 要敬重寡婦,即那些真正做寡婦的,
Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście [są] wdowami.
4 假使寡婦有兒子或孫子,她們就應學著孝敬本家人,報答祖先,因為這是天主所喜悅的事。
Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem [rzecz] dobra i miła w oczach Boga.
5 那真正做寡婦的,孤獨無依,已寄望於天主,黑夜白日常在懇求和祈禱;
Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową i [jest] osamotniona, pokłada nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
6 但那任性縱慾的寡婦雖生猶死。
Lecz ta, która oddaje się rozkoszom, jest martwa, chociaż żyje.
7 你要拿這些話去勸戒,使她們無可指摘。
To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
8 如有人不照顧自己的戚族,尤其不照顧自己的家人,即是背棄信德,比不信的人更壞。
A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
9 錄用一個寡婦,年紀不要少過六十歲,且要只做過一個丈夫的妻子,
Do wdów niech będzie zaliczona taka, która nie ma mniej niż sześćdziesiąt lat, była żoną jednego męża;
10 又必須有行善的聲望,教育過兒女,或款待過旅客,洗過聖徒的腳,賙濟過遭難的人,勤行過各種善工。
Znana z dobrych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli udzielała gościny, jeśli obmywała nogi świętym, jeśli wspomagała strapionych, jeśli wykonywała każdy dobry uczynek.
11 至於年輕的寡婦,你要拒絕錄用,因為她們情慾衝動違背基督的時候,更想再嫁,
Natomiast młodszych wdów [do nich] nie zaliczaj, bo gdy rozkosze odwodzą je od Chrystusa, chcą wyjść za mąż;
12 這樣必招致懲罰,因為她們擯棄了起初的信誓;
Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
13 同時她們又游手好閒,習慣串門踏戶;不但游手好閒而且還饒舌不休,好管閒事,說些不當說的話。
Co więcej, uczą się bezczynności, chodząc od domu do domu, i nie tylko [są] bezczynne, lecz też gadatliwe, wścibskie, mówiące to, co nie wypada.
14 所以失要年輕的寡婦再嫁,生兒育女,治理家務,不給敵以誹謗的任何藉口,
Chcę więc, żeby młodsze wychodziły za mąż, rodziły dzieci, zajmowały się [domem], nie dawały przeciwnikowi żadnego powodu do obmowy.
15 因為有些已轉身隨從了撒殫。
Już bowiem niektóre odwróciły się [i poszły] za szatanem.
16 女信徒家中有寡婦,就應供養她們,不可加重教會的負擔,為使教會能供養那些真正的寡婦。
[A] jeśli jakiś wierzący lub wierząca ma [w rodzinie] wdowy, niech im pomaga, aby kościół nie był obciążony i mógł przyjść z pomocą tym, które rzeczywiście są wdowami.
17 那些善於督的長老,首先那些出力講道和施教的人堪受加倍的敬奉
Starsi, którzy dobrze przewodzą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, [a] zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
18 因為經上記載:『牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴;』又說:「工人自當有他的工資。』
Mówi bowiem Pismo: Młócącemu wołowi nie zawiążesz pyska, oraz: Godny jest robotnik swojej zapłaty.
19 反對長老的控告,除非有兩三證個人,你不可受理。
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że na podstawie [zeznania] dwóch albo trzech świadków.
20 犯罪的人,你要在眾人前加以責斥,為叫其餘的人有所警愓。
A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
21 我在天主於基督耶穌,以及蒙選的天使前懇事求你,要遵守這些話,不可存成見,做事也不可有偏心。
Zaklinam [cię] wobec Boga i Pana Jezusa Chrystusa, i wybranych aniołów, abyś tego przestrzegał, nie mając względu na osoby, nie kierując się stronniczością.
22 不可輕易給人覆手:不可在別人的罪上有分子,務要守身清白。
Rąk na nikogo pospiesznie nie wkładaj ani nie bądź uczestnikiem cudzych grzechów. Siebie samego zachowaj czystym.
23 至於你,你以後不要單喝清水,為了你的胃病和你屢次生病,卻要用點酒。
[Samej] wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
24 有些人的罪過,在受審以前便是顯明的,但是有些人的罪過只在受審以後;
Grzechy niektórych ludzi są jawne, [jeszcze] zanim zostaną osądzone, a za niektórymi idą w ślad.
25 同樣,善工也是顯明的;既使不明顯,也不能隱瞞住。
Podobnie dobre uczynki są jawne, a te, które nie są, pozostać w ukryciu nie mogą.

< 提摩太前書 5 >