< 約翰一書 5 >

1 凡信耶穌為默西亞的,是由天主所生的;凡愛生他之父的,也必愛那由他所生的。
Koji god vjeruje da je Isus Hristos, od Boga je roðen; i koji god ljubi onoga koji je rodio, ljubi i onoga koji je roðen od njega.
2 幾時我們愛天主,又遵行他的誡命,由此知道我們真愛天主的子女。
Po tom znamo da ljubimo djecu Božiju kad Boga ljubimo i njegove zapovijesti držimo.
3 原來愛天主,就是遵行他的誡命,而他的誡命並不沉重,
Jer je ovo ljubav Božija da zapovijesti njegove držimo; i zapovijesti njegove nijesu teške.
4 因為凡是由天主所生的,必得勝世界;得勝世界的勝利武器,就是我們的信德。
Jer svaki koji je roðen od Boga pobjeðuje svijet; i vjera je naša ova pobjeda koja pobijedi svijet.
5 誰是得勝世界的呢?不是那信耶穌為天主子的人嗎?
Ko je koji svijet pobjeðuje osim onoga koji vjeruje da je Isus sin Božij?
6 這位就是經過水及血而來的耶穌基督,他不但以水,而且也是以水及血而來的;並且有聖神作證,因為聖神是真理。
Ovo je Isus Hristos što doðe vodom i krvlju i Duhom, ne samo vodom nego vodom i krvlju; i Duh je koji svjedoèi, jer je Duh istina.
7 原來作證的有三個:
Jer je troje što svjedoèi na nebu: Otac, Rijeè, i sveti Duh; i ovo je troje jedno.
8 就是聖神,水及血,而這三個是一致的。
I troje je što svjedoèi na zemlji: duh, i voda, i krv; i troje je zajedno.
9 人的證據,我們既然接受,但天主的證據更大,因為天主的證據就是他為自己的子作證。
Kad primamo svjedoèanstvo èovjeèije, svjedoèanstvo je Božije veæe; jer je ovo svjedoèanstvo Božije što svjedoèi za sina svojega.
10 那信天主子的,在自己內就懷有這證據;那不信天主的,就是以天主為撒謊者,因為他不信天主為自己的子所作的證。
Koji vjeruje sina Božijega ima svjedoèanstvo u sebi; koji ne vjeruje Bogu naèinio ga je lažom, jer ne vjerova svjedoèanstvu koje svjedoèi Bog za sina svojega.
11 這證據就是天主將永遠的生命賜給了我們,而這生命是在自己的子內。 (aiōnios g166)
I ovo je svjedoèanstvo da nam je Bog dao život vjeèni; i ovaj život vjeèni u sinu je njegovom. (aiōnios g166)
12 那有子的,就有生命;那沒有天主子的,就沒有生命。
Ko ima sina Božijega ima život; ko nema sina Božijega nema života.
13 我給你們這些信天主子名字的人,寫了這些事,是為叫你們知道:你們已獲有永遠的生命。 (aiōnios g166)
Ovo pisah vama koji vjerujete u ime sina Božijega, da znate da imate život vjeèni i da vjerujete u ime sina Božijega. (aiōnios g166)
14 我們對天主所懷的依恃之心就是:如果我們按他的旨意求什麼,他必俯聽我們。
I ovo je sloboda koju imamo k njemu da ako što molimo po volji njegovoj posluša nas.
15 我們既然知道:我們不拘向他祈求什麼,他會俯聽我們,我們也知道向他所祈求的,必要得到。
I kad znamo da nas sluša što god molimo, znamo da æe nam dati što ištemo u njega.
16 誰若看見自己的弟兄犯了不至於死的罪,就應當祈求,天主必賞賜他生命:這是為那些犯不至於死的罪人而說的;然而有的罪卻是至於死的罪,為這樣的罪,我不說要人祈求。
Ako ko vidi brata svojega gdje griješi grijeh ne k smrti, neka moli, i daæe mu život, onima koji griješe ne k smrti. Ima grijeh k smrti: za taj ne govorim da moli.
17 任何的不義都是罪過,但也有不至於死的罪過。
Svaka je nepravda grijeh; i ima grijeh ne k smrti.
18 我們知道:凡由天主生的,就不犯罪過;而且由天主生的那一位必保全他,那惡者不能侵犯他。
Znamo da nijedan koji je roðen od Boga, ne griješi, nego koji je roðen od Boga èuva se, i neèastivi ne dohvata se do njega.
19 我們知道我們屬於天主,而全世界卻屈服於惡者。
Znamo da smo od Boga i sav svijet leži u zlu.
20 我們也知道天主子來了,賜給了我們理智,叫我們認識那真實者;我們確實是在那真實者內,即在他的子耶穌基督內,他即是真實的天主和永遠的生命。 (aiōnios g166)
A znamo da sin Božij doðe, i dao nam je razum da poznamo Boga istinoga, i da budemo u istinome sinu njegovom Isusu Hristu. Ovo je istini Bog i život vjeèni. (aiōnios g166)
21 孩子們,你們要謹慎,遠避偶像!
Djeèice! èuvajte se od neznaboštva. Amin.

< 約翰一書 5 >