< 歷代志上 8 >
1 [本雅明支派]本亞明的長子貝拉,次子阿市貝耳,三子阿希蘭,
A Venijamin rodi Velu prvenca svojega, Asvila drugoga, i Aru treæega,
Noja èetvrtoga, i Rafu petoga.
A sinovi Velini bijahu: Adar i Gira i Avijud,
I Avisuja i Naman i Ahoja,
6 厄胡得的子孫:─他們是居於革巴的家族的族長,曾被擄往瑪納哈特,─
A ovi bijahu sinovi Ehudovi, bijahu poglavari domova otaèkih onima koji življahu u Gavaji, te ih preseliše u Manahat:
7 納阿曼、阿希雅和革辣。革辣於被擄後,生烏匝和阿希胡得。
Naman i Ahija i Gira, on ih preseli; i rodi Uzu i Ahijuda.
8 沙哈辣殷休了胡生和巴辣兩妻後,在摩阿布平原生了兒子;
A Sarajim, pošto ih posla, rodi sinove u zemlji Moavskoj s Usimom i Varom ženama svojim.
9 由自己的妻子曷德士生了約巴布、漆彼雅、默沙、瑪耳干、
Rodi s Odesom ženom svojom Jovava i Siviju i Misu i Malhama,
I Jeusa i Sahiju i Mirmu; ti bijahu sinovi njegovi, poglavari domova otaèkih.
A s Usimom rodi Avitova i Elfala.
12 厄耳帕耳的兒子:厄貝爾、米商和舍默得;舍默得建立了敖諾、羅得和所屬村鎮。
I sinovi Elfalovi bjehu: Ever i Misam i Samed; on sazida Onon i Lod i sela njegova;
13 貝黎雅和舍瑪為住在阿雅隆家族的族長,驅逐了加特的居民。
I Verija i Sema, koji bijahu poglavari domova otaèkih onima koji življahu u Ejalonu; oni istjeraše stanovnike Gatske;
A Ahijo, Sasak i Jeremot,
I Zevadija i Arad i Ader,
I Mihailo i Jespa i Joha bjehu sinovi Verijini;
A Zavadija i Mesulam i Ezekije i Ever,
18 依市默賴、依次里雅和約巴布,是厄耳帕耳的兒子。
I Ismeraj i Jezlija i Jovav bjehu sinovi Elfalovi;
A Jakim i Zihrije i Zavdije,
I Elinaj i Ziltaj i Elilo,
I Adaja i Veraja i Simrat bjehu sinovi Semini;
I Avdon i Zihrije i Anan,
I Ananija i Elam i Antonija,
I Jefedija i Fanuilo bjehu sinovi Sasakovi;
A Samseraj i Searija i Gotolija,
I Jaresija i Ilija i Zihrije bjehu sinovi Jeroamovi.
To bjehu poglavari domova otaèkih po porodicama svojim, i nastavahu u Jerusalimu.
29 住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。
A u Gavaonu nastavaše otac Gavaonu; a ženi mu bješe ime Maha.
30 他的長子阿貝冬,其次是族爾、克士巴耳、乃爾、納達布、
A sin prvenac njegov bješe Avdon, pa Sur i Kis i Val i Nadav,
32 米刻羅特;米刻羅特生史瑪。他們兄弟彼此為鄰,住在耶路撒冷。[撒耳烏的族譜]
I Miklot, koji rodi Simeju. I oni življahu prema braæi svojoj u Jerusalimu s braæom svojom.
33 乃爾生克士,克士生撒烏耳,撒烏耳生約納堂、瑪耳基叔亞、阿彼納達布和依市巴耳。
A Nir rodi Kisa; a Kis rodi Saula; a Saul rodi Jonatana i Malhisuja i Avinadava i Esvala.
A sin Jonatanov bješe Merival; a Merival rodi Mihu;
A Mišini sinovi bjehu: Fiton i Meleh i Tareja i Ahaz.
36 阿哈茲生約阿達,約阿達生阿肋默特、阿次瑪委特和齊默黎、齊默黎生摩匝,
A Ahaz rodi Joadu; a Joada rodi Alemeta i Azmaveta i Zimrija. A Zimrije rodi Mosu;
37 摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳;
A Mosa rodi Vineju; a njegov sin bješe Rafa, a njegov sin Eleasa, a njegov sin Asilo.
38 阿責耳有六個兒子,他們的名字是:阿次黎岡、波革魯、依市瑪耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿責耳的兒子。
A Asilo imaše šest sinova, kojima su imena: Azrikam, Voheruj i Ismailo i Searija, i Ovadija i Anan. Ti svi bjehu sinovi Asilovi.
39 他兄弟厄舍克的兒子:長子烏藍,次子耶烏士,三子厄里培肋特。
A sinovi Iseka brata njegova: Ulam prvenac mu, Jeus drugi, i Elifelet treæi.
40 烏藍的兒子是英勇的戰士和射手,有兒孫一百五十八人。以上全是本雅明的子孫。
I bijahu sinovi Ulamovi junaci, koji natezahu luk, i imahu mnogo sinova i unuka, sto i pedeset. Svi ti bjehu od sinova Venijaminovijeh.