< 马太福音 5 >

1 耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
Jesu n den laa ku niligu, o den doni li juali po. Wan den kali, o hoadikaaba den nagini o kani.
2 他开始教导他们:
O den yaadi ki bangi ba ki yedi:
3 “认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
Li pamanli ye leni yaaba n pia li yumiinli kelima tanpoli diema tie bi yaama.
4 心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
Li pamanli ye leni yaaba ya pala n biidi, kelima bi baa baagi ba.
5 善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
Li pamanli ye leni yaaba n pia li padingili, kelima bi baa diedi ki tinga.
6 期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
Li pamanli ye leni mi teginma koma leni mi ñinñuulu n pia yaaba, kelima bi baa guo.
7 心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
Li pamanli ye leni yaaba n gba mi nihima, kelima bi baa gbadi bipo mi nihima.
8 思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
Li pamanli ye leni bi papiendanba, kelima bi baa la U Tienu.
9 致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
Li pamanli ye leni yaaba n kpendi nni mi yanduanma, kelima bi baa yini ba U Tienu bila.
10 因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
Li pamanli ye leni ban wangi yaaba fala kelima mi teginma po, kelima tanpoli diema tie bi yaame.
11 如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
Li pamanli ye leni yi bi niba ya sugidi yi ki wangi yi falabiado, ki maadi yipo mi mabiadima kelima mini yaa po.
12 你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
Yin mangi mani yi pala ki yaa ye leni li pamancianli kelima yi panpaani baa yaba tanpoli po. Bi niba den wangi bi sawalipuaba falabiado yeni, bani yaaba nden ye ke yi daa ye.
13 你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
Yinba n tie mi yaama handuna po. Mi yaama ya ti luo mi manu, bi baa taa be ki go hanbi ma? Maa go pia fuoma, kali ban lu ma niinnpo bi niba hmaa ma.
14 你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
Yinba n tie handuna yenma. Ya dogu n ye li juali yuli po kan fidi ki wuoni.
15 人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
Bi kan gi cuoni ki fidisanga mo ki taa li sanciali ki hoagini ga, ama bi baa tuani ga u fidisantuankaanu, kan yendi yaaba n kua li dieli nni kuli po.
16 同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。。
Yeni yin cedi mani yi yenma n yendi yeni bi niba kani ke ban la yi tuongama ki kpiagi yi Baa yua n ye tanpoli po.
17 不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
Yin da daani ke n cua ki baa bolini li balimaama leni bi sawalipuaba maama ka. Mii cua ki baa bolini ma, ama n cua ki baa tieni ma.
18 我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
Kelima n waani yi i moamoani, hali tanpoli leni ki tinga daa pendi, baa yaa dianu n wa ki cie kan ña li balimaama nni hali likuli n baa tieni ki dudi.
19 因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
Yua n miidi li balimaama nni baa yaama n wa ki cie siiga mayenma, ki go bangi ban ya tiendi yeni, o baa tua yua n wa ki cie tanpoli diema nni. Yua mo n tiendi man bili yaala ki go bangi ma, o baa tua niciamo tanpoli diema nni.
20 我告诉你们,你们的正义 如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
Kelima n yedi yi, yi teginma yaa cie li balimaama bangikaaba leni Falisieninba, yi kan kua tanpoli diema nni.
21 你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
Yi gbadi ke bi den yedi bi nikpiaba: Han da kpa o nilo, yua n kpa o nilo, bi baa bu ki cuo o.
22 可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。 (Geenna g1067)
Ama mini n yedi yi, yua n bieni o pali o lielo po kuli, li pundi ban bu leni. Yua n yedi o lielo: O yanpiidaano ne, li pundi ke yi cancannikpeliba taancianli n cuo o. Yua n yedi o lielo: O yanluodaano ne, li pundi ban cuo o ki kuani o ku fantanbuogu nni. (Geenna g1067)
23 所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
Lanwani a ya cua li padibinbinli kani, ki baa pa a paabu, ki tiadi li kani ke o lieli pia leni a ku madiagu,
24 那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
han cedi a paabu likani ki kpa gedi ki ban mangi leni a lielo yeni, ki yuandi ki pa U Tienu a paabu.
25 如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
A koaginkoa ya cuo ha ki caani a li bujiali kani, han mangi leni o tonma hali ki daa pundi, ke wan da ti teni o bujialo n cuo ha ki teni a sandalima, wan kuani a li kadidieli nni.
26 实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
N waani ai moamoani, a kan ña lienni kali a pani kaa ki gbeni kaa sieni liba.
27 你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
Yi den gbadi ke bi yedi: Han da conbi.
28 可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
Ama mini n yedi yi ke yua n nuali pua ke o yama kua o niinni, o conbi leni o o pali nni no.
29 若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
A jienunbu ya tie apo tingbali bonla, han logidi bu ki lu foagima, kelima a gbannanbuoyendu ya bodi, li baa hani apo ki cie ban lu a gbannandi kuli ku fantanbuogu nni. (Geenna g1067)
30 若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
A jienu ya tie apo tingbali bonla, han jia u ki lu foagima, kelima a gbananabuoyendu ya bodi, li baa hani apo ki cie ban lu a gbannandi kuli ku fantanbuogu nni. (Geenna g1067)
31 律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
Bi go den yedi: Yua n ñani o pua, wan teni o li poñatili.
32 但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
Ama mini n yedi yi yua n ñani o pua ke laa tie mi conconma po, o teni ke laa pua tua poconconli. Yua n taa poñakoa mo, o conbi.
33 你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
Yi den gbadi ke bi waani bi nikpiaba: Han da poli ki niani ki naa tieni. Ama han poli ki niani o Diedo ke a baa tieni yaala, han tieni la.
34 可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
Ama mini n yedi yi: Yin da poli baa leni tanpoli kelima li tie U Tienu balikalikaanu.
35 不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
Baa leni ki tinga kelima ki tie o taahmaakaanu, baa leni Jelusalema kelima li tie o badiciamo dogu.
36 不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
Han da poli leni a yuli, kelima a kan fidi ki teni baa yuyengu n pendi, yaaka kun boandi.
37 只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
Yi ya yedi: Mm, lan ya tie mm. Yi ya yedi: A-a mo, lan ya tie a-a. Kelima yaala n pugidi kuli ji ñani o Biado kane.
38 你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
Yi den gbadi ke bi yedi: Nunbu n pa nunbu panli, ñinli mo n pa ñinli panli.
39 可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
Ama mini n yedi yi, yin da yie o nibiado po, nilo ya pabi a jienkpianu po, han pegidi ki teni o a ganu mo.
40 若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
Nilo ya bua ki yini a ti buudi ki ga a liadibiga, han teni o a liadicianga mo.
41 若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
O nilo ya tieni au paalu ke han ciani o kilo dajenyenli, han ciani o dajena lie.
42 若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
Pa yua n mia ha, da buli anunga yua n bua ha ledi o po.
43 你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
Yi den gbadi ke bi yedi: Han bua a nisaalilielo ki nani a yibali.
44 可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
Ama mini n yedi yi: Yaa bua mani yi yibalinba, ki ya jaandi yaaba n wangi yi fala po.
45 这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
Yeni yi baa tie yi Baa yua n ye tanpoli bila. Kelima o yen teni ke ki yenga pudi bi nibiadiba leni bi niteginkaaba kuli po, ki yen teni ke ki taaga mii bi niteginkaaba leni yaaba n ki tiegi kuli po.
46 如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
Li ya tie ke yi bua yaaba n bua yi bebe, yi baa baa bee panpaani yo? Bi lubigaaba wani ki tiendi yeni ka yoo?
47 如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
Yi ya fuondi yi kpiiba bebe, yi tieni be ke li pia mi paadima? Baa bi nilanba wani ki tiendi yeni ka yoo?
48 所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”
Yin gagidi ki ya hani nani yi Baa yua n ye tanpoli n gagidi ki hani maama.

< 马太福音 5 >