< 马太福音 13 >

1 那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
2 很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it, while the whole crowd stood on the beach.
3 他以比喻的方式对众人讲了许多故事。 耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
Then Jesus said many things to them in parables. He said, “Behold, a farmer went out to sow seed.
4 有些种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉。
As he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and devoured them.
5 有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. Immediately they sprang up, because the soil had no depth.
6 但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
But when the sun had risen, they were scorched because they had no root, and they withered away.
7 有的种子落在荆棘中,荆棘长大后把它挤到一边。
Other seeds fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked them.
8 有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
Other seeds fell on good soil and produced a crop, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 如果你有耳朵,就要去听。”
He who has ears, let him listen.”
10 门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
The disciples came and said to Jesus, “Why do you talk to the crowd in parables?”
11 耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显化,但他们没有获得这样的领悟。
Jesus answered and said to them, “You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
This is why I talk to them in parables: Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.
14 以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says, 'While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive.
15 因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
For this people's heart has become dull, and they are hard of hearing, and they have closed their eyes, so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again, and I would heal them.'
16 你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
Truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and did not see them. They desired to hear the things that you hear, and did not hear them.
18 所以你们要听这农夫撒种的比喻。
Listen then to the parable of the farmer who sowed his seed.
19 如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
When anyone hears the word of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the seed that was sown beside the road.
20 撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
What was sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy,
21 但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
yet he has no root in himself and he endures for a while. When tribulation or persecution arises because of the word, he quickly falls away.
22 那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。 (aiōn g165)
What was sown among the thorn plants, this is the person who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
What was sown on the good soil, this is the person who hears the word and understands it. He bears fruit and makes a crop, some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much.”
24 耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away.
26 到了发苗吐穗的时候,野草也长出来。
When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.
27 农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
The servants of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How does it now have weeds?'
28 农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'
29 他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them.
30 收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, “First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”'”
31 耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
Then Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
32 尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
33 随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
Jesus then told them another parable. “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
34 耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable.
35 这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
This was in order that what had been said through the prophet might come true, when he said, “I will open my mouth in parables. I will say things that were hidden from the foundation of the world.”
36 耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
37 他回答:“那撒好种子的便是人子,
Jesus answered and said, “He who sows the good seed is the Son of Man.
38 田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
39 撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。 (aiōn g165)
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。 (aiōn g165)
Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
41 届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all the things that cause sin and those who commit iniquity.
42 丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
43 然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
Then will the righteous people shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him listen.
44 天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field.
45 天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls.
46 他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
When he found one pearl of very great value, he went and sold everything that he possessed and bought it.
47 天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered creatures of every kind.
48 网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good things into containers, but the worthless things they threw away.
49 这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来, (aiōn g165)
It will be this way at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from among the righteous. (aiōn g165)
50 然后丢进火炉,在那里必然会传来哀哭切齿。
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
51 你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
Have you understood all these things?” The disciples said to him, “Yes.”
52 耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
Then Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure.”
53 耶稣讲完了这些比喻,就离开了。
Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
54 他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, “Where does this man get his wisdom and these miracles from?
55 他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
56 他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?”
57 他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own family.”
58 因为他们不信,他并未在那里显化多少上帝神迹。
He did not do many miracles there because of their unbelief.

< 马太福音 13 >