< 马太福音 10 >

1 耶稣叫了十二门徒来,赐给他们力量,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
Und er rief seine zwölf Jünger zu sich, und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie dieselben austreiben, und heilten jede Seuche und jede Krankheit.
2 十二门徒的名字如下:首先是西门(又名彼得)、西门的弟弟安得烈、西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰、
Die Namen der zwölf Apostel (Sendboten) sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, Zebedäus´ Sohn, und Johannes, sein Bruder.
3 腓力、巴多罗迈、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, Alphäus´ Sohn, und Lebbäus, mit dem Beinamen Thaddäus;
4 激进派的西门和之后出卖耶稣的加略人犹大。
Simon, der Kananite, und Judas, der Ischariote, der ihn auch verriet.
5 耶稣让这十二个人出门,嘱咐他们:“不要去异教徒那里,撒玛利亚人的城市也要避开。
Diese Zwölf sandte Jesus, indem er ihnen gebot, und sprach: Gehet nicht zu den Heiden hin, und betretet keine samaritische Stadt;
6 你们要造访的,是以色列那些迷途之羊。
Sondern ziehet vielmehr zu den verlorenen Scharfen vom Hause Israel.
7 你们要一边走一边宣扬:天国将近。
Gehet, verkündigt, und saget: Die Himmelsherrschaft ist nahe herbeigekommen.
8 要医治患者,让死人复活,治愈麻风病人,赶走魔鬼。你们免费获得这样的能力,也要免费送给别人。
Kranke heilet, Tote erwecket, Aussätzige reiniget, Dämonen treibet aus! Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es!
9 你们的口袋中不要携带金、银、铜钱。
Ihr sollt weder Gold, noch Silber, noch Kupfer erwerben in eure Gürtel,
10 一路不要带着行囊或两件披风,不要穿鞋或带手杖,因为劳作之人值得获得支持。
Auch keine Reisetasche, noch zwei Kleidungen, noch Schuhe, noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
11 无论走进哪座城市或乡村,都要问那里有谁遵循良善之道,然后住一段时间再离开。
Wo ihr aber in eine Stadt, oder in ein Dorf kommt, da erforschet, wer würdig ist darinnen, und daselbst bleibet, bis ihr weiter geht.
12 你走进这些人的房屋后,要向他们祝福。
Wenn ihr aber in das Haus geht, so grüßet dasselbige;
13 如果这屋配得上,你们的平安就必将落入屋中;如果这屋配不上,你们的平安仍随你而行。
Und wenn das Haus würdig ist, so soll euer Friede auf dasselbe kommen; wenn es aber nicht würdig ist, so soll euer Friede auf euch zurückkehren.
14 如果有人不欢迎你们,不听你们的话,那就离开那个房子或那个城,一边走一边抖掉脚上的灰尘。
Und wer euch nicht aufnimmt, noch eure Worte hört, aus jenem Hause, oder jener Stadt, gehet hinaus, und schüttelt den Staub von euern Füßen.
15 实话告诉你,在审判日那天,索多玛和蛾摩拉也不会遭受这么多的痛苦。
Wahrlich, ich sage euch, erträglicher wird es dem Lande Sodom und Gomorra ergehen am Tage des Gerichts, als jener Stadt.
16 现在,我派你们出去,就好比羊走进狼群。所以你们要像蛇一样聪明,像鸽子一样无害。
Siehe, ich sende euch, wie Scharfe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen, und arglos wie die Tauben.
17 要小心,因为有人要把你们送到公议会,会在会堂中鞭打你们。
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch übergeben den hohen Ratsversammlungen, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln,
18 因为我的缘故,你们还会被带到统治者和君主面前,向他们和异教徒作证。
Und vor Landpfleger und Könige werden sie euch führen, um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und die Heiden.
19 你们被捕之时,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必会在恰当之时说出恰当之语。
Wenn sie euch aber überliefern, so sorget nicht wie, oder was ihr sagen sollt, denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr sagen sollt.
20 因为那时说话之人并非你们,而是你们的天父之灵,他通过你们在说话。
Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der Geist eures Vaters redet mit euch.
21 兄弟会彼此背叛相残,父亲会出卖儿女,儿女要悖逆父母,害死他们。
Es wird aber der Bruder den Bruder überliefern zum Tode, und der Vater das Kind, und es werden die Kinder aufstehen wider die Eltern, und sie töten;
22 你们坚持到最后,所以会被众人恨恶,然而忍耐到最后必会得救。
Und ihr werdet gehaßt werden von allen um meines Namens willen. Wer aber bis ans Ende beharrt, der wird errettet werden.
23 如果有人在城中迫害你们,就逃到其他城去。实话告诉你们,你们还没有走遍以色列各城之前,人子便已到来。
Wenn sie euch aber in dieser Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis daß der Menschensohn kommen wird.
24 信徒不能比老师更伟大,奴仆也不能胜过主人。
Der Jünger ist nicht über den Lehrer, noch der Knecht über seinen Herrn;
25 学生若像老师,奴仆若像主人,就应该感到满足。如果一家之主被称为魔王别西卜,那么他的家人甚至可能会被称作更可怕的名字。
Es genüge dem Jünger, daß ihm geschieht, wie seinem Lehrer, und dem Knecht, wie seinem Herrn. Haben sie den Hausherrn Beelzebul genannt, wie vielmehr seine Hausgenossen!
26 所以不要怕他们。遮掩之事必会揭露,隐藏之事终将揭晓。
Fürchtet sie jedoch nicht; denn nichts ist verhüllt, das nicht enthüllt, und verborgen, das nicht bekannt werden wird.
27 我在暗处告诉你们这一切,你们要在光明之处宣讲。你们听见的是耳语,但要在房顶上大声宣扬。
Was ich euch im Dunkeln sage, das redet am Licht, und was ihr höret ins Ohr, das verkündiget auf den Dächern.
28 不要害怕那些在身体上杀死你、但不能在精神上杀死你的人。相反,要害怕那可以在哥和拿中摧毁你身体和精神的人。 (Geenna g1067)
Und fürchtet euch nicht vor denen, welche den Leib töten, die Seele aber nicht töten können; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl die Seele, als auch den Leib, umbringen kann im Tal Hinnom. (Geenna g1067)
29 两只麻雀能卖一个铜钱,如果天父不知道,就不会有一只麻雀落在地上。
Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde, ohne euern Vater.
30 天父甚至知道你们有多少根头发。
Von euch aber sind auch alle Haare des Hauptes gezählt.
31 所以不要怕,你们比一堆麻雀贵重得多。
Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
32 凡在人前宣布承认我之人,我也会在天父面前承认他,
Jeder nun, der sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
33 凡是在人前不认我的,我在天父面前也不会认他。
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
34 你们不要以为我的到来,是为大地带来和平,我并非带来和平,而是刀剑。
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden zum bringen auf die Erde; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
35 我的到来会让父与子对立,女儿与母亲的对立,媳妇与婆婆作对。
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien wider seinen Vater, und die Tochter wider ihre Mutter, und die Schnur wider ihre Schwieger.
36 你的敌人将是你的家人。
Und feind werden den Menschen seine Hausgenossen sein.
37 若你爱父母胜于爱我,便不配属于我;若你爱儿女胜于爱我,便不配属于我;
Wer Vater oder Mutter mehr liebt, als mich, der ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt, als mich, der ist meiner nicht wert.
38 如你不背起自己的十字架跟从我,便不配属于我。
Und wer nicht sein Kreuz nimmt, und folgt mir nach, der ist meiner nicht wert.
39 顾惜自己生命,必要失去生命;但为我牺牲生命,必得生命。
Wer seine Seele findet, der verliert sie, und wer seine Seele um meinetwillen verliert, der wird sie finden.
40 人们欢迎你们,便是欢迎我,接待我之人,便是接待派我前来的天父。
Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
41 人们如果因为先知的身份而欢迎他们,将获得与先知相同的奖励。人们如果欢迎正道之人,将获得与正道之人相同的奖励。
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen; wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.
42 告诉你们实话,一个人如果给我的门徒一杯冰凉的水,即使是我最微不足道的那个门徒,也绝对获得他的赏赐。”
Und wer einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt, im Namen eines Jüngers, wahrlich ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.

< 马太福音 10 >