< 路加福音 8 >

1 不久之后,耶稣周游各城各村讲道,宣扬上帝之国的福音,十二门徒与他同行。
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
2 同行的还有几名女人,都曾受耶稣驱赶恶鬼和治愈疾病。抹大拉的玛利亚就是其中之一,耶稣从她身上驱赶了七个恶鬼。
And certain women, who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven demons,
3 还有约亚拿,她是希律的管家古撒的妻子。此外还有苏珊娜和其他女性,她们都在用自己的财物供养耶稣和门徒。
And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance.
4 当时有许多人聚在一起,还有人从其他城市来到耶稣这里,于是耶稣就讲了一个比喻故事:
And when many people were gathered together, and had come to him out of every city, he spoke by a parable:
5 “有一个农夫出去撒种,这个过程中,有的种子落在路旁,被人踩踏或被空中的飞鸟吃掉。
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
6 有的种子落在石头地上,刚长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
7 有的落在荆棘丛中,荆棘生长的过程中,让种子无法长大。
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8 有的落在肥沃土壤里,于是就蓬勃生长,结出百倍的果实。”耶稣说完这番话,便大声说:“如果你有耳朵,就好好听着!”
And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
9 但门徒还是问他:“这比喻是什么意思?。”
And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?
10 他说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道。对其他人只能用比喻,‘让他们看,他们却看不见,让他们听,他们却听不懂。’
And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
11 这比喻的含义是:种子是上帝之道。
Now the parable is this: The seed is the word of God.
12 落在路旁的种子,意思是人们听到正道后,魔鬼随即来到,将真理从他们思想中夺走,因为魔鬼害怕他们因信任上帝而获得救赎。
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
13 落在石头地中的种子,意思是人们听到正道后高兴地接受,但是这道并未在思想中扎根,他们只是暂时相信,遭遇困难的时候就会放弃。
They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
14 落在荆棘中的种子,意思是人们听到了正道,但他们却被今世的忧虑、财富和欢喜所占据,无法产生任何结果。
And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
15 落在肥沃土壤里的种子,意思是那些为人诚实、行为正确的人,他们听到了真理的正道,然后始终坚守,熬过困难,直到结出果实。
But that on the good ground are they, who in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
16 你点灯的时候不会用器皿将其盖上,也不会将灯放在床下,而是要放在灯台上,让进来的人都看得见光。
No man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a lampstand, that they who enter in may see the light.
17 因为隐藏之事最终会显现,遮蔽之事最终会暴露,为众人所知。
For nothing is secret, that shall not become evident; neither any thing hid, that shall not be known and come to light.
18 所以应留心怎样‘听’。如果你已经被给予,就会被给予更多。如果你从未被给予,就连你自以为拥有的,也会被夺走!”
Take heed therefore how ye hear: for whoever hath, to him shall be given; and whoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
19 耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,所以无法上前。
Then came to him his mother and his brethren, and could not come near to him for the crowd.
20 有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”
And it was told to him by certain who said, Thy mother and thy brethren stand outside, desiring to see thee.
21 他回答:“听从上帝之道并遵守之人,才是我的母亲,我的兄弟。”
And he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it.
22 有一天,耶稣对他的门徒们说:“我们坐船到湖那边去吧。”于是他们就上船出发了。
Now it came to pass on a certain day, that he went into a boat with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they launched forth.
23 在船航行的过程中,耶稣睡着了。湖上忽然刮起风暴,船体灌进大量的水,很可能会沉没。
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
24 门徒叫醒耶稣,说:“主人!主人啊!我们要沉没了!”耶稣醒过来,命令风浪退去,于是风浪就停止了,一切归于平静。
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
25 耶稣对他们说:“你们的信心到哪里去了?”他们又惧怕、又惊奇,对彼此说:“这到底是谁?他可以命令风浪,连风浪都听他的!”
And he said to them, Where is your faith? And they being afraid marvelled, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
26 一行人航行来到了加利利对面,这里是格拉森人的地区。
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
27 耶稣一上岸,迎面就看到城里一个被恶鬼附体之人。很久以来,这个人都没有穿衣服,也没有住在自己的家中,只能栖身坟墓。
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, who had demons a long time, and wore no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
28 他一见耶稣,就俯伏在耶稣脚边,大声说:“至高上帝之子耶稣,你想要我怎样呢?不要折磨我,求你!”
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
29 因为耶稣曾对这人驱赶过恶灵,但这恶灵总是附在他身上,人们不得不把他用铁链和脚炼捆住,再派人看管。但他总是能挣断锁链,在魔鬼的驱使下进入荒野。
( For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bands, and was driven by the demon into the wilderness.)
30 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“众鬼。”因为有很多恶鬼附体在他的身上。
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him.
31 众鬼求耶稣,不要赶它们进入无底深渊。 (Abyssos g12)
And they besought him that he would not command them to go out into the deep. (Abyssos g12)
32 附近山坡上有一大群猪正在吃东西。恶鬼们求耶稣准它们进入猪群。耶稣准许了。
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would allow them to enter into them. And he permitted them.
33 恶鬼们就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
Then the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
34 猪倌看见所发生的事就跑开了,到城市和乡村中讲述这件事。
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
35 众人纷纷过来查看发生了什么事。来到耶稣那里,看见恶鬼已经被驱赶。那人已经身穿衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,众人感到害怕。
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
36 当时目睹这一幕的众人,把鬼附体之人如何得到治愈的经过说给大家听。
They also who saw it told them by what means he that was possessed by the demons was healed.
37 于是格拉森地区的人要求耶稣离开他们,因为他们感到特别恐惧。于是耶稣便上船返回。
Then the whole multitude of the country of the surrounding region of the Gadarenes besought him to depart from them; for they were seized with great fear: and he went into the boat, and returned back again.
38 被驱魔的那人想要追随耶稣,于是就求耶稣。但耶稣让他回去,说:
Now the man out of whom the demons had departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
39 “你回家去吧,告诉众人上帝为你做了什么。”于是那人走遍全城,讲述耶稣为他所做的事情。
Return to thy own house, and show what great things God hath done to thee. And he went away, and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done to him.
40 耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在热切地等着他。
And it came to pass, that, when Jesus had returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
41 有一个名叫睚鲁的会堂主管,他俯伏在耶稣脚前,求耶稣去他家,
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:
42 因为他大约 12 岁的独生女快要死了。在耶稣去往那人家中的路上,身边一直围绕着众多民众。
For he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. But as he was going the people thronged him.
43 人群中有一个女人患有十二年的血漏病,治病花光了她所有积蓄,却始终没能医好。
And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
44 她从人群后面挤上前来,摸着耶稣的斗篷,血立刻止住了。
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stopped.
45 耶稣问:“谁在触摸我?”众人都说不是自己。 彼得说:“主啊,众人都簇拥在你身边,他们推推搡搡会碰到你。”
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
46 耶稣回答:“一定是有人触摸我,我知道,因为一股力量从我身体流出去了。”
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that power hath gone out of me.
47 那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地走上前,俯伏在他面前,当着众人的面讲述触摸他的原因,以及如何立刻痊愈。
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared to him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
48 耶稣对她说:“女儿,你的信任已经拯救了你,安心地去吧。”
And he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee well; go in peace.
49 耶稣说话的过程中,有人从会堂主管家里过来,说:“你的女儿死了,不必再劳烦老师了。”
While he was yet speaking, there cometh one from the house of the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50 耶稣听见这句话,就对主管说:“不要怕,只要你有信心,她必会痊愈。”
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made well.
51 到了主管的房子后,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人与他走进屋子。
And when he came into the house, he allowed no man to go in, except Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52 众人都在为女孩痛哭哀号。 他说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53 众人知道女孩已经死了,于是就嘲笑他。
And they laughed at him, knowing that she was dead.
54 他走进去拉着女孩的手,大声对她说:“孩子,起来!”
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55 于是她就死而复生,立刻站起来。耶稣吩咐众人给她东西吃。
And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her something to eat.
56 她父母非常震惊。耶稣嘱咐他们不要把这件事告诉其他人。
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

< 路加福音 8 >