< 路加福音 4 >

1 耶稣体内充满圣灵,从约旦河返回,圣灵带领他来到荒野,
Yeshua, full of the Rukha d'Qudsha, returned from the Yurdinan, and was led by the Rukha into the wilderness
2 接受四十天的魔鬼考验。这些日子里他一直在禁食,最后感到饥肠辘辘。
for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. When they were completed, he was hungry.
3 魔鬼对他说:“如果你是上帝之子,那就把这些石头变成面包吧。”
The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."
4 耶稣回答:“上帝的经卷中写道:‘人活着并不只靠食物。’”
Yeshua answered him, saying, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone.'"
5 魔鬼引他上到高处,将天下万国展示在他面前,
And leading him up to a high mountain, the devil showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6 对他说:“我可以给你这一切的权力和地位,因为我已获得了这些权力,可以随意送给任何人。
The devil said to him, "I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.
7 只要你向我鞠躬,膜拜我,你就可以拥有这一切。”
If you therefore will worship before me, it will all be yours."
8 耶稣回答:“那经文中也说了:‘你只应拜吾主上帝,只能侍奉他。’”
Yeshua answered and said to him, "It is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
9 魔鬼又带他到耶路撒冷,叫他站在神庙的最高处,对他说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去!
He led him to Urishlim, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, cast yourself down from here,
10 因为那经文中写道:‘上帝会派天使照顾你,
for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;'
11 托住你,免得你被石头绊倒。’”
and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'"
12 耶稣回道:“那经文也写着:‘不可试探你的主上帝。’”
And Yeshua, answering, said to him, "It is said, 'Do not test the Lord your God.'"
13 魔鬼用尽了它所有的诱惑,便暂时离开耶稣,伺机寻找其他机会。
When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
14 耶稣回到加利利时,体内注满了圣灵力量,他的名声传遍四面八方。
Yeshua returned in the power of the Rukha into Galila, and news about him spread through all the surrounding area.
15 他在会堂中教导民众,深受众人赞美。
He taught in their synagogues, being praised by all.
16 耶稣来到自己成长的家乡拿撒勒,在安息日那天照例进入会堂。
He came to Natsrath, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
17 有人把以赛亚先知的经书递给他,他展开书卷找到一处文字,上面写着:
The scroll of the prophet Eshaya was handed to him, and unrolling the scroll, he found the place where it was written,
18 “主的灵降临我身上,因为他指派我向贫苦之人传播福音,宣告那些被监禁之人将得到释放,盲人会看见,受压迫之人会得到自由,
"The Rukha of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
19 我还要宣告主赐福之刻的到来。”
and to proclaim the acceptable year of the Lord."
20 他把经书卷好交给身边的人,然后坐下来,会堂里的众人都注视着他。
He closed the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
21 耶稣对大家说:“这段经文如今已经应验了!”
He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."
22 众人纷纷表示认可,惊讶他口中所说的恩典之语。然后说:“这真是约瑟的儿子吗?”
All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Is not this Yauseph's son?"
23 耶稣回答:“我就知道你们会向我重复这句话:‘医生,先治好你自己!’然后你们会问:‘你在迦百农所行之事,为什么不在你的故乡再做一次呢?’
He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself. Whatever we have heard done at Kepharnakhum, do also here in your hometown.'"
24 但我实话告诉你们,先知在自己的家乡都不受欢迎。
He said, "Truly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
25 在以利亚的时代,曾出现三年半不下雨的干旱,到处都是大饥荒,以色列出现了许多寡妇,
But truly I tell you, there were many widows in Israyel in the days of Eliya, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
26 但以利亚并未被派向那里的任何一个人,而是被派到西顿撒勒法一个寡妇面前!
Eliya was sent to none of them, except to Tsarpath, in the land of Tsaidan, to a woman who was a widow.
27 在以利沙的时代,以色列有许多麻风患者,但只有叙利亚的乃缦被治愈了!”
There were many lepers in Israyel in the time of Elaysha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Armaya."
28 会堂中的众人听到这番话,都感到非常愤怒。
They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
29 他们跳起来将耶稣赶出城,然后把他拖到城市所在的山顶上,要把他从悬崖上扔下去。。
They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
30 耶稣却穿过人群,走开了。
But he, passing through the midst of them, went his way.
31 耶稣下来后来到加利利的迦百农城,在安息日教导众人。
He came down to Kepharnakhum, a city of Galila. He was teaching them on the Sabbath day,
32 他的教导让众人感到很惊奇,因为他的话语很有权威。
and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
33 会堂里有一人被恶鬼附体,他大声喊叫:
In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he shouted with a loud voice,
34 “拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣人!”
saying, "Ah. What have we to do with you, Yeshua, Natsraya? Have you come to destroy us? I know you who you are — the Holy One of God."
35 耶稣打断他:“住口!”然后命令恶鬼:“从他身上出来!”恶鬼当着众人的面把那人摔倒在地上,然后从他身上脱离出来,但没有伤害他。
Yeshua rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him." When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
36 众人都很惊讶,彼此询问:“这是怎么回事?他用权力命令恶灵,恶灵竟然出来了。”
Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."
37 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
News about him went out into every place of the surrounding region.
38 耶稣起身离开会堂,走进西门的家。西门的岳母正在发高烧,人们求耶稣救她。
He rose up from the synagogue, and entered into Shimon's house. Now Shimon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they appealed to him about her.
39 耶稣站在她旁边,命令高烧离开她,于是她立刻退烧了,开始就起身为众人准备饭菜。
He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
40 日落时分,人们把各种疾病的患者都带到耶稣这里,他将手放在他们身上,一一治好所有病患。
When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41 他从很多人身上驱赶出恶鬼,恶鬼叫喊:“你是上帝之子。”耶稣打断了它们,不许它们说话,因为它们知道他是基督。
Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Son of God." But he rebuked them and did not allow them to speak, because they knew that he was the Meshikha.
42 第二天凌晨,耶稣离开众人,找到一处安静的地方。但众人纷纷出门寻找他,找到后又挽留他,希望他不要离开。
When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the crowds looked for him, and came to him, and held on to him, so that he would not go away from them.
43 他告诉众人:“我必须到其他城去,传播上帝之国的福音,因为这也是我被派到这里的使命。”
But he said to them, "I must proclaim the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent."
44 然后他开始到犹太的各个会堂去传道。
And he was preaching in the synagogues of Galila.

< 路加福音 4 >