< 路加福音 3 >

1 现在是提庇留国王已执政的第十五年,本丢·彼拉多担任犹太总督,希律成为加利利的君王,他的兄弟腓力担任土利亚和特拉可尼地区的君王,吕撒尼亚则是亚比利尼的君王。
Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,
2 亚那和该亚法担任大祭司。撒迦利亚的儿子约翰在这段时间仍生活在荒野中,由于听到了上帝的讯息,
medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.
3 他跑遍了整个约旦地区,向所有人宣告:他们需要进行洗礼,证明他们已经悔改,他们的罪才能被宽恕。
Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,
4 正如以赛亚先知所写:“在荒野中有一个声音在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!
som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;
5 所有山谷都将填满,所有山峦丘陵都将成为平地!弯曲之路变得笔直,坑洼之地恢复平坦!
hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
6 所有人都将见到上帝的救赎。’”
og alt Kød skal se Guds Frelse."
7 面对前来接受施洗的民众,约翰问到:“你们是毒蛇之子,谁允许你们逃离即将到来的审判?
Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
8 你们要拿出行动,证明真心悔改。不要心中暗自产生傲慢的想法:‘我们是亚伯拉罕的后代。’告诉你们,上帝用这些石头就可以创造亚伯拉罕的后裔。
Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
9 砍下树根的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。”
Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
10 民众问他:“那么我们该做什么呢?”
Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"
11 他回答:“如果你有两件衣服,就要分给没有衣服之人。如果你有食物,就要分给没有食物之人。”
Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"
12 有税吏前来受洗,问他:“老师,我们该做些什么?”
Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"
13 他说:“不可收取超过规定的税款。”
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
14 士兵也问他:“我们呢,我们又该怎么做?”他回答:“不要恐吓,不要敲诈,不要做出不实指控,要对自己的酬劳感到满意。”
Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"
15 众人充满期盼地等待着,心里暗自猜测,约翰会不会就是基督。
Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,
16 约翰回答了众人的问题。他解释道:“是的,我是用水为你们施洗。但在我之后,还会出现一位能力比我更强大之人,我甚至连给他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
17 他手里拿着谷叉,准备把打谷场的麦子和谷壳分开。然后把麦子放入他的谷仓,再用不灭之火把谷壳烧尽。”
Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
18 他在向众人传播福音之时,还提出了很多这样的警告。
Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
19 君王希律因为娶了弟媳希罗底,加之曾做过的其他恶行,因此受到了约翰的谴责。
Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,
20 希律将这些所谓罪行累计起来,将约翰关进了监牢。
så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
21 但在此前,众人已受洗,耶稣也受了洗。耶稣在祷告的时候,天空忽然打开,
Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,
22 他看见圣灵如鸽子般降落在他身上。有声音从天上来,说:“这是我所爱之子,他让我感到喜悦。”
og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
23 耶稣在 30 岁左右开始其服事,人们都知道他是约瑟之子,约瑟是希里之子,
Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,
24 他的家谱依次往上推,父辈分别为玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,
25 玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,
26 玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,
27 约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.
28 麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
29 耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,
30 西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,
31 米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,
32 耶西、俄备得、波阿斯、撒门、拿顺、
Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,
33 亚米拿达、亚兰、希斯仑、法勒斯、犹大、
Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,
34 雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,
35 西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,
36 该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,
37 玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,
38 以挪士、塞特以及上帝之子亚当。
Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn.

< 路加福音 3 >