< 路加福音 22 >

1 人们即将迎来除酵节(又名逾越节)。
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 祭司长和宗教老师惦记着如何杀掉耶稣,但他们惧怕民众的反应。
And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
3 这时,撒旦附身进入十二门徒之一,加略人犹大的身体。
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
4 他去找祭司长和守殿官,商量如何背叛耶稣,把他交出去。
And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
5 他们很高兴,许诺事成后要给他金钱。
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 他答应了,然后打算趁民众不在那里的时候,找机会把耶稣交给他们。
And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
7 逾越节到了,这一天人们通常会宰杀羊羔作为献祭。
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
8 耶稣找来彼得和约翰,说:“去准备逾越节的晚餐吧,让我们可以一起用餐。”
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
9 他们问:“你想让我们在哪里准备?”
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
10 耶稣说:“你们进城后,会遇到一个人顶着水罐,跟着他,在他走进一个房子后,跟进去。
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
11 对那房子的主人说,我们老师问你:‘餐厅在哪里?他和门徒们想在那里举行逾越节晚餐。’
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12 主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
13 两位门徒出发了,其后发生的一切与耶稣所说别无二致,他们就在那里准备好逾越节的晚餐。
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
15 “我一直很想在我的痛苦开始前,与你们共进这逾越节的晚餐。
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 我告诉你们,我以后绝不会再吃这样的晚餐了,直到上帝之国来临。”
for I say unto you, I will not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 耶稣拿起酒杯致谢,然后说:“拿着它,大家分着喝。
And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
18 告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝之国来临。”
for I say unto you, I will not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 他拿起饼感谢大家,然后掰开饼递给众人说:“这是我的身体,现在也给了你们了。你们应当也这样做,以此记念我。”
And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 饭后,他用同样的方式拿起酒杯说:“这酒杯里是以我的血写就的新契约,这血为你们而流。
And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.
21 此外,出卖我的人此刻就和我在同一张桌子旁。
But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 因为人子身亡早已是定数,但出卖人子的叛徒却有祸了!”
For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
23 门徒们彼此询问,想知道他们中到底谁能做这种事。
And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 与此同时,他们还争论另外一件事:他们中谁最重要。
And there arose also a contention among them, which of them is accounted to be greatest.
25 耶稣对他们说:“每个异国城邦都有君王统治,他们的掌权者被称为‘恩主’。
And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
26 但你们不能如此!你们中最高位置的那一个,应该表现得最谦卑,做首领的应该像奴仆。
But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27 谁更伟大?是坐在桌子前用餐的,还是服侍人的那一位?难道不是坐着用餐的那一位吗?但我在你们中间就像一个侍者。
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
28 在我接受磨炼的过程中,是你们伴在左右。
But ye are they which have continued with me in my temptations;
29 我父如何把权力赐给我,我就怎样将它赐给你们,
and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
30 这样你们就可以在我的国中,坐在我的桌前用餐,然后坐上王座审判以色列的十二部落。”
that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 “西门啊,西门,撒旦说过要抓住你,像筛麦子一样考验你。
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
32 但我已经为你起祈祷,让你不会失去信任。当你返回的时候,要鼓励你的兄弟。”
but I made supplication for thee, that thy faith fail not: and do thou, when once thou hast turned again, stablish thy brethren.
33 彼得说:“主啊,我已经准备好要跟你一起进监牢,一同赴死!”
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34 耶稣说:“彼得,告诉你吧,今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35 耶稣又对他们说:“以往我派你们出去时,不让你们带钱袋,不要额外准备鞋子,你们可曾缺少什么?”他们说:“没有。”
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 耶稣说:“但现在,你们如果有钱,就留着它,有袋子也要留着。如果没有刀,把衣服卖掉去买刀。
And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet: and he that hath none, let him sell his cloke, and buy a sword.
37 告诉你们,经文中说‘他被视为不法者’,这句关于我的预言将会变成现实。”
For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfillment.
38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“足够了。”
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 耶稣照常去往橄榄山,门徒也跟着他同行。
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
40 来到那里,他对门徒说:“祈祷吧,不要在诱惑面前屈服。”
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 于是耶稣离开他们,走到大约扔一块石头的距离,跪下祷告说:
And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
42 “父啊,如果你愿意,就把这痛苦之杯拿走。但我会做你想让我做的,而不是我想做的。”
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43 这时有一位天使从天上显现,赐予他力量。
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
44 耶稣非常痛苦,祷告得更加恳切,汗如血滴般滚落在地面。
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
45 祷告完毕,他站起来向门徒们走去,看见他们因为忧愁过度而感到疲倦,所以都睡着了。
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
46 耶稣说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入诱惑。”
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
47 耶稣说话的时候,十二门徒中的犹大带着一群人出现。看到耶稣,犹大就走上前来亲吻他。
While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
48 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻出卖人子吗?”
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 耶稣的追随者便问:“主啊,我们是否应该用刀攻击他们?”
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
50 一名追随者砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的右耳。
And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
51 耶稣说:“住手!别这样了!”然后摸了那人的耳朵,让他痊愈。
But Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 面对前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老,耶稣说:“你们带着刀棒前来,是想把我当作暴力罪犯捉拿吗?
And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, which were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
53 以前我每天都在神庙中和你们在一起,你们却不下手,但现在你们的时候到了,到了黑暗掌权的时候了。”
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 他们抓住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟在后面。
And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off.
55 他们在院内生了火,围坐在火堆旁,彼得也坐在他们中间。
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 有一个侍女见他面向火光坐着,盯着他看了一会,说:
And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
57 “这人是和他一伙的。”但彼得却否认,说:“你这女人,我不认识他!”
But he denied, saying, Woman, I know him not.
58 不久,另一个人又看见他,说:“你也是他们中的人。”彼得说:“不,我不是!”
And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
59 大约过了一小时,又有一个人坚称:“这人真是和他一伙的,他也是加利利人。”
And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him: for he is a Galilaean.
60 彼得说:“我不知道你在说什么!”说话间,他听到鸡叫。主转过身来,看着彼得。
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61 彼得想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day, thou shalt deny me thrice.
62 于是就走出去开始痛哭。
And he went out, and wept bitterly.
63 看守耶稣的守卫开始嘲笑他,殴打他,
And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.
64 他们蒙住他的眼睛问:“如果你能预言,那么说说看打你的是谁。”
And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
65 此外还说了很多辱骂的话。
And many other things spake they against him, reviling him.
66 天一亮,长老议会、祭司长和宗教老师聚集到一起,把耶稣带到他们的公议会,说到:
And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
67 “你若是基督,就告诉我们吧。” 耶稣说:“就算告诉你们,你们也决不相信。
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68 如果我问你们问题,你们也决不回答。
and if I ask [you], ye will not answer.
69 但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
70 他们说:“那么你是上帝之子吗?”耶稣说:“那是你们说的。”
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71 他们说:“我们还需要哪些见证呢?我们亲耳听见他所说的话。”
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.

< 路加福音 22 >