< 路加福音 19 >

1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
34 他们说:“主需要它。”
Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
45 耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
47 然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.

< 路加福音 19 >